వరదలు వస్తాయని వర్షాలాగవు

varadalu vastayani varshalagavu

Translation

Rains do not stop just because floods might occur.

Meaning

This proverb conveys that essential natural processes or necessary actions do not stop just because they might lead to some difficulties. It is used to suggest that one should not stop working or progressing out of fear of potential risks or side effects that are beyond their control.

Related Phrases

Floods in the rainy season, heatwaves in the summer season.

This expression is used to describe the predictable yet harsh realities or inevitable natural occurrences associated with specific times or situations. It implies that every season or phase of life comes with its own set of inherent challenges that one must expect and endure.

If it rains enough to soak six furrows, six thousand frogs will croak.

This proverb highlights how nature responds in abundance when favorable conditions are met. It is used to describe situations where a small but significant positive event triggers a large-scale, noticeable reaction or celebration. It also implies that when wealth or opportunities arrive, many people will suddenly appear to participate or take advantage of the situation.

Rain only as much as the lightning

This expression is used to describe a situation where the outcome or result is proportional to the effort or signs shown. It implies that one should not expect a massive result (heavy rain) if the indications or efforts (lightning) are minimal. It is often used to tell someone that they will get exactly what they deserve or what they have worked for, no more and no less.

Deepavali rains cross to other islands/continents.

This is a traditional agricultural proverb implying that if it rains during the Deepavali festival season, the rains are so widespread and persistent that they affect vast regions and potentially cross geographical boundaries. It signifies a period of heavy, extensive monsoon activity.

Rain in the Revati nakshatra is beautiful

This proverb refers to the agricultural significance of the Revati nakshatra (the last lunar mansion). It suggests that rainfall during this period is highly beneficial and pleasant, as it helps in the final stages of crop growth and ensures a bountiful harvest. It is used to highlight the auspicious nature of rain at the right time.

While thinking it would just rain, it turned into a flood.

This expression is used to describe a situation where something expected to be small or manageable turns out to be overwhelming or far exceeds expectations. It is often used when a minor event escalates into a major crisis or an unexpected abundance.

Deepavali rains cross to the other side of the island.

This is a traditional agricultural and weather-related proverb. It means that if it rains during the Deepavali festival season, the rains will be so widespread and heavy that they reach far-off lands or 'cross the oceans'. It is often used to signify the intensity and far-reaching nature of the Northeast monsoon in the coastal regions of Andhra Pradesh.

Like it rained because the frogs croaked

This expression is used to describe a logical fallacy where someone attributes a natural or inevitable event to a coincidental action. It highlights how people mistakenly claim credit for things that were going to happen anyway, similar to thinking that a frog's croaking actually caused the rain to fall.

Rain during the Swati nakshatra is a joy for the taro plant.

This is a traditional agricultural observation. It signifies that rainfall during the Swati star (an astronomical period occurring in October) is exceptionally beneficial for root crops like Colocasia (taro). It is used to describe a situation where a specific event brings immense benefits to a particular entity.

If in a ditch she is a sister-in-law (younger); if on a mound she is a sister-in-law (elder).

This expression is used to describe opportunistic behavior. It refers to a person who changes their relationship or attitude towards someone based on the situation or their own convenience. In this context, calling someone 'maradalu' implies a more casual or lower-status relationship when things are difficult (ditch), while calling them 'vadina' implies a more respectful or distant relationship when things are better (mound). It characterizes a fair-weather friend or someone who is inconsistently respectful.