వసుదేవుడు వెళ్ళి గాడిద కాళ్ళు పట్టుకున్నాడట
vasudevudu velli gadida kallu pattukunnadata
It is said that Vasudeva went and held the feet of a donkey.
This proverb is used to describe a situation where a highly respected, powerful, or intelligent person has to humble themselves or seek help from someone insignificant or unworthy due to desperate circumstances or to achieve a larger goal.
Related Phrases
కాశీకి వెళ్లి గాడిద గుడ్డు తెచ్చినట్టు
kashiki velli gadida guddu techchinattu
Like going to Kashi and bringing back a donkey's egg.
This expression is used to describe someone who goes on a long, arduous, or expensive journey only to return with something useless or non-existent. It mocks futile efforts or the act of bringing back something completely irrelevant after a significant undertaking.
సాక్షికాళ్లు పట్టుకోవడముకన్నా వాదికాళ్లు పట్టుకోవచ్చును
sakshikallu pattukovadamukanna vadikallu pattukovachchunu
Better fall at the feet of the prosecutor than at the feet of the witnesses.
This proverb suggests that instead of trying to influence or persuade intermediaries or witnesses, it is more effective and straightforward to deal directly with the primary person involved in a dispute. It emphasizes that reaching an agreement with the opponent is easier than managing those who are merely testifying.
కాశీకి వెళ్లి గాడిద గుడ్డు తెచ్చినట్టు
kashiki velli gadida guddu techchinattu
Like going to Benares and bringing back an ass's egg.
This expression is used to describe a situation where someone puts in a massive amount of effort or travels a long distance only to return with something useless, non-existent, or disappointing. Since donkeys do not lay eggs, it highlights the futility and absurdity of a wasted journey or endeavor.
An absurd exploit. * Chi bestia va à Roma bestin retorna.
బయట తన్ని ఇంట్లో కాళ్ళు పట్టుకొన్నట్లు
bayata tanni intlo kallu pattukonnatlu
Like kicking someone outside and then holding their feet inside the house
This expression describes a person's hypocritical or cowardly behavior where they behave aggressively or disrespectfully in public, but act submissive or apologetic in private. It refers to a situation where someone harms another person and later tries to please them for selfish reasons or out of fear.
వసుదేవుడి వంటి వాడే అవసరానికి గాడిద కాళ్ళు పట్టుకున్నాడు
vasudevudi vanti vade avasaraniki gadida kallu pattukunnadu
Even a person like Vasudeva had to touch the feet of a donkey out of necessity.
This expression is used to describe a situation where even a great, powerful, or dignified person has to humble themselves or seek help from someone inferior or unworthy to overcome a crisis or achieve a vital goal. It originates from the story of Vasudeva (Lord Krishna's father) crossing the Yamuna river, signifying that necessity knows no pride.
గతిలేనివాడు గాడిదకాళ్ళు పట్టుకొన్నట్లు
gatilenivadu gadidakallu pattukonnatlu
Like a helpless man clutching the legs of a donkey.
This expression is used to describe a person who, in a state of absolute desperation or helplessness, seeks assistance from someone completely insignificant, unworthy, or incapable of helping. It highlights the irony and humiliation of being forced to rely on the lowest possible means when one has no other choice.
గ్రహచారం చాలకపోతే, వసుదేవుడు గాడిద కాళ్లు పట్టుకొన్నాడట!
grahacharam chalakapote, vasudevudu gadida kallu pattukonnadata!
When luck/fate is unfavorable, even Vasudeva had to hold a donkey's feet!
This expression is used to describe a situation where, due to bad luck or extreme adversity, even a person of great status or power must humble themselves and seek help from someone insignificant or unworthy. It refers to the legend where Vasudeva, to save baby Krishna, had to humble himself before a donkey to prevent it from braying and alerting guards.
వసుదేవుడు పోయి గాడిద కాళ్ళు పట్టుకున్నట్టు
vasudevudu poyi gadida kallu pattukunnattu
Like Vasudeva going and holding the feet of a donkey
This expression refers to a situation where a person of high stature or capability is forced by desperate circumstances to seek help from someone much inferior or unworthy. It originates from the story of Krishna's birth, where his father Vasudeva, in a moment of extreme crisis, had to humble himself to ensure safety. It is used to describe doing whatever is necessary, even if it feels demeaning, to overcome a difficult obstacle.
ఎద్దు తంతుందని గాడిదకాళ్ళు పట్టుకున్నట్లు.
eddu tantundani gadidakallu pattukunnatlu.
Like catching the legs of a donkey because an ox is kicking.
This proverb is used to describe a situation where someone, in an attempt to escape one problem or danger, seeks help from an even worse or more unreliable source. It highlights the foolishness of choosing a remedy that is as bad as or worse than the original trouble.
కాలం వస్తే గాడిద కాళ్ళు పట్టుకోవాలి
kalam vaste gadida kallu pattukovali
When time is bad, one must hold a donkey's feet.
This proverb suggests that when a person is in a difficult situation or facing bad times, they might have to humble themselves or seek help from someone they normally look down upon to get their work done. It emphasizes the importance of pragmatism and patience over pride during adversity.