వడ్లు వాచిన వీరారెడ్డీ వడ్ల ధర ఎంతంటే, అవి ఉంటే ఇవి ఎందుకు వస్తాయి అన్నాడట

vadlu vachina virareddi vadla dhara entante, avi unte ivi enduku vastayi annadata

Translation

When asked the price of rice (paddy), Veera Reddy, who was suffering from swollen testicles, replied: 'If I didn't have these, why would I be worrying about those?'

Meaning

This proverb is used to describe a situation where a person is so overwhelmed by a severe personal problem or physical pain that they lose interest in worldly matters, business, or common logic. It highlights that one's immediate suffering takes precedence over everything else, sometimes leading to irritable or irrelevant responses to unrelated questions.

Related Phrases

" Well, swollen-bodied Reddi! how do you sell your paddy ?" " The want of it alone has made my whole body swell," he replied. The Hindus believe that longing for any desired object causes the legs and face to swell.

This proverb is used to describe a situation where someone is suffering from extreme poverty or starvation. In the story, the swelling is due to malnutrition (dropsy), but the onlooker mistakenly thinks the man is wealthy and asking about market rates. It highlights a tragic irony where a person's visible distress is misinterpreted as a sign of prosperity or involvement in trade.

Don't believe all you hear, don't divulge all you believe. Do not all you can ; spend not all you have ; believe not all you hear ; and tell not all you know.

This proverb advises discretion and skepticism. It cautions against being gullible by trusting all rumors or information received (hearsay), and simultaneously warns to be guarded with one's own thoughts and convictions rather than sharing them indiscriminately with everyone.

When a request was made to the Emperor, he ordered two more servings to be served.

This proverb is used to describe a situation where someone approaches a superior or authority figure for relief from a burden or help with a problem, but instead of receiving help, they are burdened with even more work or responsibility. It highlights the irony of seeking mercy and receiving a double dose of the original trouble.

Why should those who come for a single meal care about the price of large grain measures?

This proverb is used to describe a situation where a person is only a temporary guest or has a limited, immediate interest in something, and therefore should not worry about long-term or large-scale complexities that do not affect them. It is often a retort to someone who is interfering in matters beyond their scope or stay.

What have people buying cooked food, to do with the price of Puṭṭis [ of grain ] ?

This proverb is used to point out that people who are only temporarily involved or have a small stake in a situation should not concern themselves with large-scale or long-term complexities. It suggests that one should focus on their immediate needs or specific role rather than meddling in matters that do not affect them or are beyond their scope.

When someone asked, 'Is this all the intelligence you have?', he replied, 'The rest is arriving on carrying poles.'

This expression is used to describe someone who is exceptionally foolish or slow-witted, yet remains oblivious to their lack of common sense. It mocks a person who thinks they have plenty of wisdom yet to be revealed, even though their current actions prove they lack even basic judgment. It is used to satirize arrogance combined with stupidity.

If a 'veesam' costs one-and-a-half 'vaasi', how much is a 'doolannara'?

This is a sarcastic expression used to dismiss someone who is talking nonsense or using complex, made-up calculations to confuse others. It is a retort to illogical arguments or meaningless statistics, essentially asking 'If your premise is nonsense, what is the value of this other nonsense?'

Like saying "yes" when asked whether brinjals grow in the river. A time server.

This expression is used to describe a person who agrees with everything someone says, even if it is logically impossible or absurd, usually to avoid conflict, please someone, or out of pure sycophancy. It highlights a lack of independent thinking or honesty.

If in a ditch she is a sister-in-law (younger); if on a mound she is a sister-in-law (elder).

This expression is used to describe opportunistic behavior. It refers to a person who changes their relationship or attitude towards someone based on the situation or their own convenience. In this context, calling someone 'maradalu' implies a more casual or lower-status relationship when things are difficult (ditch), while calling them 'vadina' implies a more respectful or distant relationship when things are better (mound). It characterizes a fair-weather friend or someone who is inconsistently respectful.

When the daughter-in-law said the boundary logs have been laid, the mother-in-law told her to move them back by a handful.

This proverb is used to describe a person (usually someone in authority) who gives unnecessary or contradictory advice just to show their dominance, even when the work done is perfectly fine. It highlights the tendency of some people to find faults or demand changes simply to exercise their power.