వేలు చూపించి ఉట్టిది అనిపించుకున్నట్లు
velu chupinchi uttidi anipinchukunnatlu
Pointing the finger and coming off worst.
This expression describes a situation where someone's attempt to help or point something out results in them being wrongly blamed or criticized. It is used when an innocent action leads to an unnecessary negative reputation or misunderstanding.
Said of a man who accuses another without being able to sub- stantiate his allegations.
Related Phrases
నీవు పెట్టకపోయినా పెట్టే ఇల్లు చూపించుమన్నట్టు.
nivu pettakapoyina pette illu chupinchumannattu.
Though you don't give alms, point out a house where they do.
This proverb is used to describe a situation where someone who is unable or unwilling to help should at least guide the person in need to someone who can. It emphasizes that if you cannot be a benefactor, you should at least not be an obstacle and instead provide helpful information or direction.
ఎర్రను చూపి చేపను పట్టినట్టు
erranu chupi chepanu pattinattu
Like catching a fish with a worm. Fish follow the bait.
This expression is used to describe a situation where someone is lured or deceived into a trap using a small incentive or temptation to achieve a much larger gain or to manipulate them.
* At skære l fremmed Ore er ikke anderledes end i Filtehat. † Der Narben lacht, wer Wunden nie gefühlt. 10 ( 73 )
చెయ్యి చూపి అవలక్షణము అనిపించుకొన్నట్టు.
cheyyi chupi avalakshanamu anipinchukonnattu.
Pointing with the hand, and being called a luckless fellow. Indiscreetly accusing a person openly of something which you are not able to prove. A fool's tongue is long enough to cut his own throat. Hear, see, and say nothing, if you wish to live in peace. (Italian.)
This proverb describes a situation where someone unnecessarily invites trouble or criticism by interfering in something or volunteering information. It is used when a person's own actions lead to a negative reputation or a bad outcome that could have been avoided by staying quiet or staying out of the way.
అని అనిపించుకోవలెనా అత్తగారా?
ani anipinchukovalena attagara?
O mother-in-law, should you accuse me and bring a reproach on yourself in return ?
This expression is used sarcastically or ironically when someone tries to cover up their obvious mistakes or bad behavior by pretending to be concerned about their reputation. It originates from a folk story where a daughter-in-law behaves poorly and then asks if she deserves the bad name she is getting, highlighting hypocrisy.
Those who live in glass houses should not throw stones.
తప్పించుకోబోయి తగిలించుకున్నట్లు
tappinchukoboyi tagilinchukunnatlu
Like trying to escape one thing and getting stuck with another.
This expression is used to describe a situation where someone tries to avoid a problem or a minor inconvenience, but in doing so, accidentally lands themselves in a bigger trouble or a different mess. It is similar to the English idiom 'Out of the frying pan and into the fire.'
ఏడి వెంకటస్వామి అనిపించుకొన్నట్లు
edi venkatasvami anipinchukonnatlu
Like making someone say, 'Where is Venkataswamy?'
This expression is used to describe a situation where someone performs a task so poorly or fails so miserably that people start questioning their very presence or competence. It implies a total failure that leads to a loss of reputation, where instead of praise, the person's absence is preferred or their existence is mocked.
వేలుచూపి అవలక్షణ మనిపించుకొన్నట్లు.
veluchupi avalakshana manipinchukonnatlu.
Like pointing a finger and getting labeled as having bad traits.
This proverb describes a situation where someone tries to point out a minor flaw in others but ends up attracting negative attention or criticism towards themselves. It is used when someone's unnecessary interference or criticism backfires, making them look bad instead of the person they were targeting.
తద్దినము కొని తెచ్చుకొన్నట్టు.
taddinamu koni techchukonnattu.
Buying a Taddinam. Bringing difficulties upon one's own head.
This proverb is used to describe a situation where someone voluntarily invites trouble or creates a headache for themselves by their own actions or choices. It is similar to the English expression 'to go looking for trouble' or 'asking for it.'
* Alterâ manu scabunt, altera ferunt.
అరచేయి చూపి అవలక్షణం అనిపించుకున్నట్లు
aracheyi chupi avalakshanam anipinchukunnatlu
Like showing one's palm and being told it has bad traits.
This expression describes a situation where someone voluntarily invites criticism or trouble by exposing their own flaws or actions to others. It is used when a person's own initiative leads to an unfavorable judgment or a negative outcome that could have been avoided by remaining silent or private.
గారెలు వండాలె పెళ్ళామా అంటే వేలు చూపినట్లు
garelu vandale pellama ante velu chupinatlu
When asked to cook Vada (Garelu), showing a finger instead.
This expression describes a situation where someone gives a vague, dismissive, or minimal response when asked to perform a significant task. It refers to a person who avoids responsibility or work by making a simple gesture instead of actually putting in the effort required. It is used to mock laziness or unhelpful behavior.