తప్పించుకోబోయి తగిలించుకున్నట్లు
tappinchukoboyi tagilinchukunnatlu
Like trying to escape one thing and getting stuck with another.
This expression is used to describe a situation where someone tries to avoid a problem or a minor inconvenience, but in doing so, accidentally lands themselves in a bigger trouble or a different mess. It is similar to the English idiom 'Out of the frying pan and into the fire.'
Related Phrases
మేయబోయి మెడకు తగిలించుకున్నట్లు
meyaboyi medaku tagilinchukunnatlu
Going to graze and getting it stuck around the neck
This proverb is used to describe a situation where someone attempts to gain a benefit or enjoy something, but instead ends up getting trapped in a problem or incurring an unwanted responsibility. It is similar to the English concept of 'getting more than one bargained for' in a negative sense.
గాలికిపోయిన కంపను కాలికి తగిలించుకొన్నట్లు
galikipoyina kampanu kaliki tagilinchukonnatlu
Like hooking a thorn bush blowing in the wind to one's own leg.
This expression is used to describe a situation where someone unnecessarily gets involved in a problem that has nothing to do with them, thereby creating trouble for themselves. It is similar to the English idiom 'to look for trouble'.
కాకి కావుమంటే, కాంతుని కౌగిలించుకొన్నట్లు
kaki kavumante, kantuni kaugilinchukonnatlu
Like hugging one's lover just because a crow cawed.
This expression describes a situation where someone uses a minor, unrelated, or even annoying event as a convenient excuse or pretext to do something they already desired to do. It highlights how people find justification for their actions in trivial occurrences.
ఏడ్చి తద్దినం పెట్టించుకున్నట్లు
edchi taddinam pettinchukunnatlu
Like crying and getting a death anniversary performed.
This expression is used to describe a situation where someone performs a task or fulfills an obligation with great reluctance, lack of interest, or while complaining, rather than doing it willingly or happily. It implies that the person is doing something just for the sake of finishing it, often ruining the spirit of the activity.
గాలికి పోయే కంపను కాలికి తగిలించుకున్నట్లు
galiki poye kampanu kaliki tagilinchukunnatlu
Like catching a flying thorn bush with one's own foot.
This expression is used when someone unnecessarily involves themselves in a problem that has nothing to do with them, resulting in self-inflicted trouble. It describes a situation where an individual invites a nuisance or a complication into their life that could have easily been avoided.
మేయబోయి మెడకు తగిలించుకొన్నట్లు
meyaboyi medaku tagilinchukonnatlu
Like going to graze and getting it stuck around the neck
This expression is used to describe a situation where someone attempts to gain a benefit or take advantage of something, but instead ends up getting trapped in a problem or creating a new liability for themselves. It is similar to the English concept of 'getting more than one bargained for' in a negative sense.
తగిలించుకోవడం సులభం, వదిలించుకోవడం కష్టం.
tagilinchukovadam sulabham, vadilinchukovadam kashtam.
It is easy to get attached, but hard to get rid of.
This expression is used to describe habits, relationships, or problems that are easy to start or acquire, but extremely difficult to escape or resolve. It is often used as a warning against picking up bad habits or entering into complicated commitments.
మేకలు తప్పించుకొంటే తుమ్మలు, మాలలు తప్పించుకుంటే ఈదులు.
mekalu tappinchukonte tummalu, malalu tappinchukunte idulu.
If goats escape, they go to the acacia thorns; if outcasts escape, they go to the wild date palms.
This proverb describes people returning to their habitual environments or choosing paths that align with their nature or circumstances. It is used to suggest that individuals will naturally gravitate toward familiar settings or specific struggles even when they try to break away.
ముక్తిని విడిచి, శక్తిని తగిలించుకొన్నట్లు
muktini vidichi, shaktini tagilinchukonnatlu
Like leaving salvation and clinging to power (or worldly attachment).
This expression is used to describe a situation where someone gives up something truly valuable, peaceful, or permanent (like spiritual liberation) for something burdensome, troublesome, or temporary (like worldly power or material desires). It highlights a poor trade-off or a lack of wisdom in choosing one's priorities.
వెదకబోయిన తీగ కాలికి తగిలినట్లు
vedakaboyina tiga kaliki tagilinatlu
Like the vine you were searching for entangling your own foot.
This expression is used when you are searching for someone or something, and unexpectedly, that person or thing appears before you or crosses your path without any effort. It signifies a stroke of luck where a solution presents itself just when you were about to start looking for it.