వెన్నకు పండించి, దూలాలు కంకిననాడు.
vennaku pandinchi, dulalu kankinanadu.
To produce butter and have the beams yield ears of grain.
This expression refers to a time of immense prosperity or a golden age where everything one touches turns to gold. It describes a situation of extreme abundance where even inanimate or unlikely things yield valuable results.
Related Phrases
నంది అంటే నంది, పంది అంటే పంది
nandi ante nandi, pandi ante pandi
If he says it's Śiva's bull, it is Śiva's bull; if he says it's a pig, it is a pig.
This expression describes extreme sycophancy, blind obedience, or a 'yes-man' attitude. It is used to characterize someone who agrees with everything a powerful person says, even if the statements are contradictory or obviously false, just to please them.
Said of the power of a great and unjust man.
వినను కనను రెండేసి యిచ్చి, అనను ఒకటే యిచ్చినాడు దేవుడు
vinanu kananu rendesi yichchi, ananu okate yichchinadu devudu
God gave two each to hear and to see, but gave only one to speak.
This proverb emphasizes the importance of listening and observing more than speaking. Since we are physically equipped with two ears and two eyes but only one mouth, it implies that a wise person should be twice as observant and attentive as they are talkative. It is used to advise someone to be thoughtful and cautious with their words.
అప్పటి మాటలకు దుప్పటి యిచ్చినానుగాని, కలకాలము కప్పుకో నిచ్చినానా?
appati matalaku duppati yichchinanugani, kalakalamu kappuko nichchinana?
I presented you with the robe in return for the compliments you then paid me, but did I intend you to wear it for ever ? ( Bee. No. 309. ) A liberal gift regretted and withdrawn. Give a thing and take again, And you shall ride in hell's wain.
This expression refers to someone who justifies taking back a favor or a gift because the original circumstances or temporary reasons for giving it have changed. It is often used to describe people who are fickle or who set hidden time limits on their generosity.
ఎండ కాచిననాడు ఏకులు వడికి, వాన కురిసిననాడు పత్తి పట్టుకున్నట్లు.
enda kachinanadu ekulu vadiki, vana kurisinanadu patti pattukunnatlu.
Spinning thread when the sun is out, and gathering cotton when it rains.
This proverb describes someone who acts counterproductively or does things at the wrong time. Since cotton gets ruined in the rain and thread is best handled in stable conditions, it mocks poor planning and the lack of common sense in choosing the right time for a task.
ఇల్లు కాలినా ఇల్లాలు చచ్చినా గొల్లు మానదు.
illu kalina illalu chachchina gollu manadu.
If the house be burnt or the goodwife die, there will cer- tainly be lamentations.
This expression is used to describe a person who is habitually prone to complaining or creating a ruckus regardless of the circumstances. It suggests that for some people, misery or noisy behavior is a constant trait that doesn't change even in the face of significant disasters or personal loss.
నేరేళ్ళు పండితే నేలలు పండును
nerellu pandite nelalu pandunu
If Java plums ripen, the lands will flourish.
This is a traditional agricultural observation. It implies that a bountiful harvest of Jamun (Java plum) fruits indicates favorable weather conditions and a good monsoon, which in turn leads to a successful agricultural season and fertile yields across the lands.
వినకు, అనకు, కనకు
vinaku, anaku, kanaku
Do not hear, do not say, do not see.
This is the Telugu equivalent of the 'Three Wise Monkeys' principle. It serves as a moral guideline to avoid evil: do not listen to evil, do not speak evil, and do not see evil. It is used to encourage people to maintain purity of mind and avoid participating in gossip or negativity.
ఆవుని విడిచి, గాడిదపాలు పితికినట్లు
avuni vidichi, gadidapalu pitikinatlu
Leaving the cow and milking a donkey.
This proverb is used to describe a foolish person who ignores a superior or beneficial option in favor of a useless or inferior one. It highlights the lack of common sense in choosing something that yields a poor result when a much better alternative is readily available.
వెన్నకు కళ్ళు వచ్చి ఏకులు కమికిన నాటికి గదా!
vennaku kallu vachchi ekulu kamikina natiki gada!
Only on the day butter gets eyes and starts eating cotton slivers!
This expression is used to describe an impossible event or a time that will never come. Just as butter will never grow eyes and cotton slivers are never eaten by butter, the person is implying that the situation being discussed is purely hypothetical and will never happen in reality.
గుడ్డి గుర్రానికి పళ్ళు తోమడం
guddi gurraniki pallu tomadam
He is cleaning the teeth of a blind horse. Unprofitable employment. He is teaching a pig to play on a flute.
This expression describes performing a completely futile, useless, or unrewarding task. Just as brushing the teeth of a horse that cannot see (and thus cannot be used effectively) is a waste of effort, this phrase is used to mock someone who is wasting their energy on something that will never yield a beneficial result.