వెన్నెల అడవి కాసినా, వర్షం సముద్రంలో కురిసినా ఒకటే
vennela adavi kasina, varsham samudramlo kurisina okate
Moonlight shining in a forest and rain falling into the sea are the same.
This proverb is used to describe actions or resources that go to waste because they are not utilized by anyone who needs them. Moonlight in an uninhabited forest and rain falling into the salty sea serve no practical purpose for humanity, symbolizing futile efforts or wasted opportunities.
Related Phrases
అడవి కాచిన వెన్నెల
adavi kachina vennela
Moonlight shining in the forest
This expression is used to describe a situation where something valuable, beautiful, or talented is wasted because there is no one around to appreciate it or benefit from it. Just as moonlight in a deserted forest serves no purpose, an effort or talent that goes unrecognized or unused is compared to 'Adavi Kachina Vennela'.
బీడున కురిసిన వాన - అడవిని కాచిన వెన్నెల
biduna kurisina vana - adavini kachina vennela
Rain falling on barren land - Moonlight shining in the forest.
This expression is used to describe something that is wasted or of no use to anyone. Just as rain on uncultivable land cannot grow crops and moonlight in a dense, uninhabited forest provides no benefit to people, an action or resource is considered 'Beedu kurisina vana' or 'Adavini kachina vennela' when it is spent on something that cannot yield results or be appreciated.
సముద్రంలో పిట్ట రెట్టవేసినట్లు
samudramlo pitta rettavesinatlu
Like a bird dropping its waste into the ocean
This expression is used to describe a contribution or an addition that is so insignificantly small compared to the vastness of the whole that it makes no difference at all. It is similar to the English idiom 'A drop in the bucket'.
సముద్రానికి లవణదర్శనమన్నట్లు
samudraniki lavanadarshanamannatlu
Like showing salt to the ocean.
This expression is used to describe a redundant or futile action. Just as the ocean is the source of all salt and already contains it in abundance, offering salt to it is pointless. It refers to situations where someone tries to give something to a person who already possesses it in vast quantities, or explains something to an absolute expert.
అడవిలో ఉసిరికాయకి, సముద్రంలో ఉప్పుకూ సంబంధం
adavilo usirikayaki, samudramlo uppuku sambandham
The connection between an amla fruit in the forest and salt in the sea
This expression is used to describe an unexpected but perfect combination of two things or people from completely different backgrounds. Just as amla (from the forest) and salt (from the sea) combine to make a great pickle, it signifies a destiny-driven union or collaboration of disparate elements.
అడవి కాచిన వెన్నెల
adavi kachina vennela
Like moon-light in the jungle.
This expression refers to something valuable, beautiful, or useful that goes to waste because there is no one around to appreciate or benefit from it. It is used to describe efforts or talents that are unrewarded or spent in vain.
Wasted on a spot where it is not appreciated.
అడవిలో వెన్నెల, సముద్రంలో వాన ఒకటే
adavilo vennela, samudramlo vana okate
Moonlight in the forest and rain in the ocean are the same.
This expression is used to describe something that is wasted or goes unappreciated. Just as moonlight in an uninhabited forest has no one to admire it, and rain falling into the vast salt-water ocean adds no value, an action or resource spent where it isn't needed or recognized is considered a waste.
సముద్రంలో వాన కురిసినా, అడవిలో వెన్నెల కాసినా ఎవరి కోసం?
samudramlo vana kurisina, adavilo vennela kasina evari kosam?
Who benefits if it rains in the ocean or if moonlight shines in the forest?
This expression describes actions that are wasted or useless because they occur where they are not needed or cannot be appreciated. Just as rain is redundant in the sea and moonlight is unseen in a dense uninhabited forest, doing a favor for someone who doesn't need it or displaying talent to an audience that cannot understand it is considered a futile effort.
సముద్రంలో కోటివి అద్దినట్లు
samudramlo kotivi addinatlu
Like dipping a small stick into the ocean.
This expression is used to describe an action that is insignificant or has no noticeable impact on a vast situation. It refers to a task that is so small compared to the scale of the problem that it makes absolutely no difference, similar to the English idiom 'a drop in the ocean.'
సముద్రంలో కాకిరెట్ట లాగా
samudramlo kakiretta laga
Like a crow's dropping in the ocean
This expression is used to describe something that is so small, insignificant, or negligible in comparison to the vastness of the situation that it makes no impact or difference at all. It is similar to the English idiom 'a drop in the ocean'.