సముద్రంలో కోటివి అద్దినట్లు
samudramlo kotivi addinatlu
Like dipping a small stick into the ocean.
This expression is used to describe an action that is insignificant or has no noticeable impact on a vast situation. It refers to a task that is so small compared to the scale of the problem that it makes absolutely no difference, similar to the English idiom 'a drop in the ocean.'
Related Phrases
సముద్రంలో పిట్ట రెట్టవేసినట్లు
samudramlo pitta rettavesinatlu
Like a bird dropping its waste into the ocean
This expression is used to describe a contribution or an addition that is so insignificantly small compared to the vastness of the whole that it makes no difference at all. It is similar to the English idiom 'A drop in the bucket'.
సముద్రములో వేసిన కాకిరెట్ట వలె.
samudramulo vesina kakiretta vale.
Like a crow's dropping in the ocean.
This expression is used to describe something that is completely insignificant or trivial in comparison to the vastness or magnitude of a situation. It implies that an action or contribution is so small that it makes no noticeable difference at all.
ఏరు ఎన్ని వంకలు పోయినా, సముద్రములోనే పడవలెను.
eru enni vankalu poyina, samudramulone padavalenu.
However many twists the river take, it must fall into the sea at last.
This proverb signifies that despite various diversions, struggles, or different paths taken in life or a process, the ultimate destination or result remains inevitable. It is often used to describe situations where someone tries different methods but eventually reaches the same unavoidable conclusion, or to highlight that truth and destiny eventually prevail.
కోటి విద్యలు కూటి కొరకే
koti vidyalu kuti korake
Ten million types of knowledge/skills are only for the sake of food.
This proverb highlights that no matter how many skills one acquires or how educated one becomes, the ultimate goal of all work is to earn a livelihood and satisfy basic needs like food. It is used to emphasize that every profession, no matter how prestigious, is fundamentally a means to survive.
సముద్రంలో కెరటాలు అణిగిన తరువాత స్నానం చేద్దామనుకున్నాడట
samudramlo keratalu anigina taruvata snanam cheddamanukunnadata
He thought he would bathe in the sea after the waves subsided.
This expression is used to describe someone who waits for the perfect, trouble-free moment to start a task, which never actually comes. It highlights the futility of waiting for all problems to disappear before taking action, as challenges are a natural part of any process, just as waves are inherent to the sea.
నూతి కప్పకు సముద్రము తెలుసా?
nuti kappaku samudramu telusa?
Is the sea near to a frog in a well ? Applied to a clumsy fellow.
This proverb is used to describe a person with a narrow perspective or limited knowledge who thinks their small world is everything. It highlights how someone with restricted experience cannot comprehend the vastness or complexity of the real world, much like a frog that believes its well is the entire universe.
సముద్రం చంకలో పెట్టుకుని, చెలమకు చేయి చాచినట్లు.
samudram chankalo pettukuni, chelamaku cheyi chachinatlu.
Like having the ocean under one's arm, yet stretching out a hand for a small puddle.
This proverb is used to describe a person who possesses vast resources or great wealth but still begs or seeks help for something insignificant. It highlights the irony of not realizing or utilizing one's own immense potential and instead looking for petty external assistance.
సముద్రంలో కాకిరెట్ట లాగా
samudramlo kakiretta laga
Like a crow's dropping in the ocean
This expression is used to describe something that is so small, insignificant, or negligible in comparison to the vastness of the situation that it makes no impact or difference at all. It is similar to the English idiom 'a drop in the ocean'.
సముద్రంలో వాన పడినట్లు
samudramlo vana padinatlu
Like rain falling into the ocean
This expression is used to describe an action that is redundant, useless, or has no significant impact because it is being added to something that is already vast or abundant. Just as rain does not change the level of the sea, a small contribution or help given to someone who already has everything is considered pointless.
సముద్రంలో ఇంగువ కలిపినట్లు.
samudramlo inguva kalipinatlu.
Like mixing asafoetida in the ocean.
This expression is used to describe an action that is completely futile or a resource that is wasted because the scale of the problem is too vast. Just as a small amount of pungent asafoetida cannot change the taste or smell of the entire ocean, small efforts directed at massive problems result in no noticeable impact.