వేడినీళ్లకు చన్నీళ్లు, చన్నీళ్లకు వేడినీళ్లు.

vedinillaku channillu, channillaku vedinillu.

Translation

Cold water to hot water, hot water to cold water. The beneficial union of different dispositions.

Meaning

This expression is used to describe mutual assistance or small contributions that complement each other. Just as mixing hot and cold water brings them to a comfortable temperature, it signifies how people help one another according to their capacity, or how small favors are returned to maintain balance in relationships.

Related Phrases

Even cold water should be drunk slowly.

This expression advises extreme caution and patience. It suggests that even when a situation seems safe or simple, one should still act with care and verify everything before proceeding, rather than acting in haste.

There is a pun here on the word చల్లాచుకోని which also means "having cooled." Nothing should be done hastily. Good and quickly seldom meet. Haste trips up its own heels.

To dig out the roots and pour in hot water. To ruin a man utterly.

This expression is used to describe an action that is intended to destroy something completely from its foundation or to harm someone under the guise of helping. Just as pouring hot water on a dug-up root ensures the plant will never grow back, this refers to absolute destruction or irreversible damage.

Can your house be burnt down with hot water?

This proverb is used to imply that small or insignificant actions cannot cause major damage, or that mild threats/anger cannot destroy strong foundations. It suggests that just because water is hot, it doesn't possess the destructive power of fire.

Applied to lenient or ineffective measures.

Like adding cold water to hot water

This expression is used to describe a situation where a small amount of help or contribution is added to a larger effort. It signifies how even a minor assistance can complement or complete a task, much like how cold water helps bring boiling water to a usable temperature.

The woman who could not bear warm water said she would become Sati.

This expression describes a situation where a small amount of help or a minor contribution significantly improves or balances a situation. It is commonly used when someone provides timely assistance that makes a difficult task more manageable, just as cold water brings boiling water to a usable temperature.

* Una parola tira l'altra.

Even cold water should be cooled before drinking.

This proverb emphasizes the importance of patience and careful consideration. It suggests that one should not act in haste even when a task seems simple or already prepared, implying that even the simplest things require a moment of caution to avoid mistakes.

Cold water should be alongside hot water.

This expression suggests that opposites or different temperaments are needed to maintain balance. In a social or domestic context, it implies that if one person is hot-tempered (hot water), another person should be calm and patient (cold water) to prevent conflict and bring stability.

Hot water added to cold water

This expression is used to describe a situation where two people or things provide mutual support, even if one's contribution is small. It often refers to a husband and wife or partners helping each other to make life more comfortable and manageable, just as mixing hot and cold water results in a pleasant temperature.

O Physician! have you hot water in your bag? A lazy woman consulted a doctor : he gave her a prescription—she said that she had no one to send for the medicines; he then gave her a powder which he told her to mix with honey—she could get no honey; at last he gave her some medicine which only required to be mixed in hot water—thereupon she asked whether he had any hot water in his bag! Said of a helpless, feckless creature.

This proverb is used to mock people who have unrealistic or absurd expectations from others. It describes a situation where someone expects a professional to provide even the most basic or trivial things that should be handled by themselves, or asking for something impossible given the context.

There is as much coolness between you and me as there is in hot water and hot weather. Coolness is here a term for friendship. Said ironically.

This is a sarcastic expression used to describe a relationship filled with animosity, heat, or friction. Since hot water and summer are both inherently hot, there is zero 'coolness' (peace/harmony) between them. It is used to say that two people are constantly at odds and have a very strained or hostile relationship.