వేడినీళ్లకు వేసవికి ఎంత చలవో, నీకూ నాకూ అంత చలవ.

vedinillaku vesaviki enta chalavo, niku naku anta chalava.

Translation

There is as much coolness between you and me as there is in hot water and hot weather. Coolness is here a term for friendship. Said ironically.

Meaning

This is a sarcastic expression used to describe a relationship filled with animosity, heat, or friction. Since hot water and summer are both inherently hot, there is zero 'coolness' (peace/harmony) between them. It is used to say that two people are constantly at odds and have a very strained or hostile relationship.

Related Phrases

Even a handful of harvest from one's own field is enough.

This expression emphasizes the value of self-reliance and the satisfaction derived from one's own honest labor. It suggests that a small amount earned or produced through one's own effort is more gratifying and honorable than a large amount obtained through other means or dependency.

While I am crying because I have nothing, do you expect a ritual offering?

This proverb is used to describe a situation where someone is asking for a favor or a gift from a person who is already in deep financial distress or lacking basic necessities themselves. It highlights the irony of demanding something from someone who has nothing to give.

Like adding cold water to hot water

This expression is used to describe a situation where a small amount of help or contribution is added to a larger effort. It signifies how even a minor assistance can complement or complete a task, much like how cold water helps bring boiling water to a usable temperature.

Cold water to hot water, hot water to cold water. The beneficial union of different dispositions.

This expression is used to describe mutual assistance or small contributions that complement each other. Just as mixing hot and cold water brings them to a comfortable temperature, it signifies how people help one another according to their capacity, or how small favors are returned to maintain balance in relationships.

As sweet as a neem fruit, as cool as the summer.

A sarcastic expression used to describe something that is actually the opposite of what is being said. Since neem is incredibly bitter and summer is scorching hot, this phrase highlights a situation that is extremely unpleasant, harsh, or difficult, while using ironic comparisons.

As big as the tree is, so much is the wind.

This proverb suggests that responsibilities, problems, or rewards are proportional to one's stature, status, or capacity. For example, a larger business faces bigger risks, or a person with a high income has higher expenses.

Let the river flow ever so abundantly, the dog only gets what it can lap up. A servant neglected by a master liberal to strangers.

This proverb suggests that even when resources or opportunities are abundant, a person's gain is limited by their own capacity, character, or destiny. It is often used to describe someone who cannot benefit fully from great wealth or status due to their inherent limitations or poor habits.

* Il n'y a pire eau que l'eau qui dort.

For as much light, there is that much darkness.

This expression is used to convey that every great success or positive situation often comes with an equivalent amount of hidden struggle, failure, or negative aspects. It emphasizes the balance between prosperity and adversity.

A summer crop is a one-day crop.

This proverb highlights the volatility and risk associated with summer farming. Due to extreme heat or water scarcity, a standing crop that looks healthy can perish or be harvested in a single day, implying that its success is highly uncertain compared to other seasons.

When the bridegroom was asked to use auspicious words, he said "What is to me whose wife becomes a widow? If you feed me with the rice ball offered to the dead, I will lie down and sleep like a corpse near the painted pots." Annoying others with unsuitable speeches.

This proverb describes a person who is extremely pessimistic, cynical, or lacks any sense of propriety. It is used to describe someone who speaks ill or brings up morbid, inauspicious topics during a happy occasion, or someone who is only concerned with their own basic needs (like food) regardless of how inappropriate or harmful their behavior is to the situation.

*Tener la barriga & la boca.