వెట్టివాడి పెళ్ళాం వాడకల్లా వదినే
vettivadi pellam vadakalla vadine
The wife of a forced laborer is a sister-in-law to the entire street.
This proverb describes a situation where someone who is helpless, soft-natured, or lacks social standing is taken advantage of by everyone. Just as a 'Vadina' (sister-in-law) in a traditional sense can be joked with or assigned tasks, it implies that when a person cannot defend their boundaries, the whole community feels entitled to exploit them or treat them with overly familiar authority.
Related Phrases
వరుసలెల్ల వల్లకాటిలో పెట్టి, వదినె పిన్నమ్మా గంపెత్తు.
varusalella vallakatilo petti, vadine pinnamma gampettu.
Put all relationships in the graveyard, then ask 'Sister-in-law/Aunt, help me lift this basket'.
This proverb describes a hypocritical person who disregards social decorum and treats others disrespectfully, but shamelessly claims a relationship or asks for help the moment they need a favor. It is used to criticize those who value relationships only for their own convenience.
తల్లి విషం, పెళ్ళాం బెల్లం
talli visham, pellam bellam
Mother is poison, wife is jaggery
This expression describes a situation where a person, influenced by their spouse, begins to view their own mother's advice or presence as toxic or bitter, while finding everything the spouse says to be sweet and desirable. It is used to criticize someone who neglects their parents after marriage.
రాజుగారి పెళ్ళాం మేడ ఎక్కితే, కుమ్మరివాడి పెళ్ళాం అటకెక్కిందట.
rajugari pellam meda ekkite, kummarivadi pellam atakekkindata.
When the King's wife went up to the balcony, the potter's wife climbed onto the attic.
This proverb is used to mock people who blindly imitate others who are far more capable or wealthy, without considering their own status or limitations. It highlights the absurdity of trying to match someone else's lifestyle or actions when one doesn't have the same means.
పేదవాడి పెళ్ళాం ఊరికంతా వదిన
pedavadi pellam urikanta vadina
A poor man's wife is a sister-in-law to the whole village.
This proverb highlights how people tend to take liberties with those who lack social or financial standing. Just as a 'Vadina' (sister-in-law) is someone one can joke with or command in a traditional family, a poor person's family is often treated with a lack of respect or boundaries by everyone in society because they lack the power to protest.
పెళ్ళాం బెల్లం ముక్క, తల్లి మట్టిగడ్డ
pellam bellam mukka, talli mattigadda
Wife is a piece of jaggery, mother is a lump of clay.
This proverb describes a common human tendency where a person finds their spouse sweet and desirable (like jaggery) while viewing their mother as mundane or unimportant (like common soil/clay) after marriage. It is used to criticize those who neglect or undervalue their parents' lifelong sacrifices in favor of new relationships.
దరిద్రుడి పెళ్ళికి వడగళ్ళ వాన.
daridrudi pelliki vadagalla vana.
For the wedding of an impecunious (a poor) man, a hailstorm.
This refers to the bad luck of an unfortunate person. When one is in misery, additional troubles come upon one and make one’s life more miserable.
దండుకు పోయినవాడి పెళ్లాం- ఎక్కడ ఉన్నా ముందే!
danduku poyinavadi pellam- ekkada unna munde!
The wife of a soldier who went to war—wherever she is, she's at the front!
This proverb is used to describe someone who is overly proactive, pushy, or always managed to stay ahead of others, often in a humorous or slightly critical way. Just as a soldier faces the frontline, his wife is metaphorically described as being 'ahead' or 'at the front' in social settings or tasks.
వెర్రివాడి పెండ్లాము వాడవదినె
verrivadi pendlamu vadavadine
A madman's wife is common property. The helpless are mocked and ill-treated.
This proverb describes a situation where a person is weak, foolish, or lacks the authority to protect their own interests or family. Because the husband is a fool, the neighbors or community members do not respect his boundaries and treat his wife with over-familiarity or lack of respect, taking undue liberties. It is used to highlight how a lack of personal strength or character leads to others taking advantage of one's household.
కాలం వస్తే గాడిద కాళ్ళు పట్టుకోవాలి
kalam vaste gadida kallu pattukovali
When time is bad, one must hold a donkey's feet.
This proverb suggests that when a person is in a difficult situation or facing bad times, they might have to humble themselves or seek help from someone they normally look down upon to get their work done. It emphasizes the importance of pragmatism and patience over pride during adversity.
పేదవాని పెళ్ళాం ఊరందరికీ వదిన
pedavani pellam urandariki vadina
A poor man's wife is a sister-in-law to the whole village.
This proverb illustrates how people in power or those with higher social status often take liberties with or lack respect for those who are vulnerable or lack protection. It suggests that when someone is poor or weak, everyone feels entitled to treat them with over-familiarity or disregard their dignity.