విటుని పచ్చ జూచి తాళలేక తానిటు నిలను దిరుగుట.
vituni pachcha juchi talaleka tanitu nilanu diruguta.
Unable to bear seeing the lover's greenness, wandering about the earth here.
This poetic expression describes someone who is restless or wandering aimlessly due to the unbearable sight or thought of their lover's beauty or prosperity. It is often used to describe the state of longing, envy, or being deeply unsettled by another person's radiant appearance or success.
Related Phrases
ఎండితే తరుగుతుందని పచ్చిదే తినేవాడు.
endite tarugutundani pachchide tinevadu.
One who eats it raw because it might shrink if dried.
This expression describes an extremely stingy or miserly person. It refers to someone who is so obsessed with quantity and saving that they would rather consume something in its inferior, raw state (like wet grain or wood) just to avoid the natural, slight loss in volume or weight that occurs during the drying process.
పెరుగుట విరుగుట కొరకే, తగ్గుట హెచ్చు కొరకే
peruguta viruguta korake, tagguta hechchu korake
Growth is for the sake of breaking, and falling is for the sake of rising.
This proverb highlights the cyclical nature of life and fortune. It means that anything that grows or rises will eventually face a downfall, and conversely, a decline or a fall is often a preparation for a greater rise or improvement. It is used to encourage humility during success and hope during failures.
వాపును చూసి బలుపనుకున్నట్లు
vapunu chusi balupanukunnatlu
Mistaking swelling for physical strength.
This proverb is used to describe a situation where someone mistakes a weakness or a negative symptom for a sign of growth or strength. It serves as a warning against being deceived by superficial appearances or false indicators of success.
మిండగాని జూచి గుండములో పడతాను అన్నదట
mindagani juchi gundamulo padatanu annadata
Seeing her paramour, she said she would jump into the fire pit.
This expression describes a situation where someone performs a dramatic, hypocritical act of devotion or sacrifice only when an audience (specifically someone they want to impress) is watching. It is used to mock fake sincerity or theatrical displays of loyalty that lack true substance.
తలపాగా చుట్టలేక తల వంకర అన్నట్లు
talapaga chuttaleka tala vankara annatlu
Like saying the head is crooked because one doesn't know how to tie a turban
This expression describes a situation where someone blames external factors or others for their own lack of skill or failure. It is similar to the English proverb: 'A bad workman always blames his tools.'
పెరుగుట విరుగుట కొరకే
peruguta viruguta korake
To grow is only to break
All that goes up must come down. We should not be proud when we prosper, but must be aware of the possibility of downfall. We should be humble in the moments of our triumph.
పాకాల చెరువును చూసి, ఆ నీళ్ళన్నీ తానే తాగాలని దున్నపోతు గుండె పగిలి చచ్చిందట.
pakala cheruvunu chusi, a nillanni tane tagalani dunnapotu gunde pagili chachchindata.
Looking at the Pakala lake and wanting to drink all that water by itself, the male buffalo's heart burst and it died.
This proverb describes a situation where someone's excessive greed or over-ambition leads to their own downfall. It is used to mock people who attempt tasks far beyond their capacity or who harbor unrealistic desires that eventually lead to their ruin.
కాసులకును దిరుగు కలుగునా మోక్షంబు
kasulakunu dirugu kaluguna mokshambu
Can salvation be achieved by those who wander after coins (money)?
This expression emphasizes that spiritual liberation or true peace cannot be attained by someone whose mind is constantly preoccupied with materialistic greed and wealth. It is used to highlight the conflict between extreme materialism and spiritual growth.
ఉత్తర జూచి ఎత్తర గంప, విశాఖ జూచి విడువర కొంప
uttara juchi ettara gampa, vishakha juchi viduvara kompa
Seeing Uttara (rain), lift the basket; seeing Vishakha (rain), leave the house.
This is a traditional agricultural proverb related to rainfall during specific lunar mansions (Nakshatras). It suggests that when it rains during Uttara Phalguni, the harvest is so bountiful that one must pick up their baskets to collect the yield. Conversely, if it rains during Vishakha, the rains are so heavy or persistent that one might even need to abandon their house due to flooding or the intensity of the downpour.
మాను మాను తిరిగి మహికోతి కైవడి
manu manu tirigi mahikoti kaivadi
Like a great monkey wandering from tree to tree
This expression describes a person who is restless, fickle, or constantly shifting from one thing to another without focus. It is often used to characterize someone who lacks stability in their thoughts or actions, much like a monkey that cannot stay on one branch for long.