కాసులకును దిరుగు కలుగునా మోక్షంబు

kasulakunu dirugu kaluguna mokshambu

Translation

Can salvation be achieved by those who wander after coins (money)?

Meaning

This expression emphasizes that spiritual liberation or true peace cannot be attained by someone whose mind is constantly preoccupied with materialistic greed and wealth. It is used to highlight the conflict between extreme materialism and spiritual growth.

Related Phrases

One who is not a desirer cannot become a seeker of liberation.

This expression suggests that unless a person has experienced and understood earthly desires (Kama), they cannot truly renounce them to seek ultimate liberation (Moksha). It implies that spiritual maturity often comes after experiencing life's intensities, or that the same intense passion directed at worldly things must be redirected toward the divine to achieve salvation.

There is no salvation greater than silence.

This expression emphasizes that silence is the highest form of peace and spiritual liberation. It is often used to suggest that keeping quiet is better than engaging in unnecessary arguments or that true wisdom is found in silence.

If one does not let go of attachment, will their dignity/honor be preserved?

This expression emphasizes that excessive attachment to worldly things or desires can lead to a loss of self-respect and dignity. It suggests that true honor comes from detachment and emotional independence.

Can one attain salvation by merely reading books?

This expression emphasizes that mere bookish knowledge or theoretical learning is insufficient for spiritual enlightenment or true wisdom. It suggests that practical experience, realization, and internal transformation are more important than academic study.

Even those who live in Kashi cannot attain salvation.

This expression highlights that mere physical presence in a holy place like Kashi (Varanasi) does not guarantee spiritual liberation. It emphasizes that true salvation or inner peace comes from one's character, devotion, and internal state rather than external rituals or geographical location.

Salvation in the simple/small

This expression refers to finding a simple solution to a complex problem or achieving a great result with minimal effort. It is often used when someone explains a complicated concept in a very simple, easy-to-understand way, or when a shortcut leads to the desired outcome.

If the wife is of good disposition, good will accrue.

This proverb emphasizes that a family's prosperity, harmony, and reputation depend largely on the character and conduct of the woman of the house. It is used to highlight the importance of a spouse's virtues in ensuring a happy and successful life.

If one is a thief themselves, they won't trust their neighbors.

This proverb describes a person who, due to their own dishonest nature or bad habits, projects those same qualities onto others. It is used to describe someone who is overly suspicious of others because they know their own faults. It is similar to the English expression 'a thief thinks everyone steals'.

Hesitation is far from liberation.

This expression is used to advise that being overly hesitant or shy (Mogamatam) prevents one from achieving their goals or finding true freedom (Moksham). It suggests that if you are too worried about what others think or too shy to speak your mind, you will never reach your full potential or find peace.

Like a great monkey wandering from tree to tree

This expression describes a person who is restless, fickle, or constantly shifting from one thing to another without focus. It is often used to characterize someone who lacks stability in their thoughts or actions, much like a monkey that cannot stay on one branch for long.