వ్రాత రాజ్యమేలమని ఉంటే, గ్రహచారం గాడిదలు కాయమన్నదట.
vrata rajyamelamani unte, grahacharam gadidalu kayamannadata.
If destiny says you should rule a kingdom, the planetary influence (karma) says you should graze donkeys.
This proverb is used to describe a situation where someone has great potential or a favorable fate, but unfortunate circumstances or bad luck force them into a lowly or difficult position. It highlights the irony of having a grand destiny on paper while suffering through a harsh reality.
Related Phrases
ఊహ ఊళ్ళేలమంటే, వ్రాత రాళ్ళు మోయమన్నది
uha ullelamante, vrata rallu moyamannadi
While the imagination wants to rule villages, fate commands to carry stones.
This proverb highlights the contrast between human ambitions and reality or destiny. It is used when someone has grand dreams or high expectations (imagination), but their actual circumstances or fate (writing on the forehead) forces them to perform hard labor or face difficult struggles.
రామరాజ్యంలో బంగారం కరువు, భరత రాజ్యంలో భోజనం కరువు
ramarajyamlo bangaram karuvu, bharata rajyamlo bhojanam karuvu
In Rama's kingdom there is a scarcity of gold, in Bharata's kingdom there is a scarcity of food.
This expression is used to highlight the irony of scarcity in places of abundance or to describe situations where basic needs or expected luxuries are surprisingly unavailable. It often points to poor distribution or specific hardships despite a generally good reputation.
ధర్మానికి పోతే కర్మం చుట్టుకున్నట్టు
dharmaniki pote karmam chuttukunnattu
When one went to do a righteous deed, a misfortune wrapped around them.
This expression is used to describe a situation where someone tries to do a good deed or help others, but instead of receiving gratitude or success, they end up getting into trouble or facing negative consequences themselves.
ఈ ఇంట ఆచారమా, మా గ్రహచారమా?
i inta acharama, ma grahacharama?
Is it a tradition in this house, or is it our misfortune?
This expression is used when someone encounters strange, illogical, or unfair practices in a specific place or household. It highlights a dilemma where one cannot distinguish whether a bad experience is due to the established rules of the house (tradition) or simply their own bad luck (misfortune).
ఉప్పుతిని ఉపతాపమందనేల?
upputini upatapamandanela?
Why suffer after consuming salt?
This expression means that one should be prepared to face the consequences of their actions. It is often used to imply that if you have done something wrong or taken a favor (represented by 'salt' in Indian culture as a symbol of loyalty/indebtedness), you must accept the resulting hardship or responsibility without complaining.
ధర్మానికి పోతే కర్మం చుట్టుకున్నదట
dharmaniki pote karmam chuttukunnadata
When one went to do a good deed, bad fate/karma coiled around them.
This expression is used when someone tries to help others or do something virtuous, but ends up facing unexpected trouble or negative consequences as a result of their kindness. It is similar to the English saying, 'No good deed goes unpunished.'
మహారాజువారని మనవి చేసుకుంటే, మరి రెండు వడ్డించమన్నాడట.
maharajuvarani manavi chesukunte, mari rendu vaddinchamannadata.
When a request was made to the Emperor, he ordered two more servings to be served.
This proverb is used to describe a situation where someone approaches a superior or authority figure for relief from a burden or help with a problem, but instead of receiving help, they are burdened with even more work or responsibility. It highlights the irony of seeking mercy and receiving a double dose of the original trouble.
రాని అప్పు రాతితో సమానం
rani appu ratito samanam
A debt that cannot be recovered is equal to a stone.
This expression is used to describe a situation where money lent to someone is unlikely to be repaid. Just as a stone has no value in financial transactions and cannot be changed or utilized, a bad debt is considered a dead asset. It serves as a warning or a philosophical acceptance of a financial loss.
గ్రహచారం చాలకపోతే, వసుదేవుడు గాడిద కాళ్లు పట్టుకొన్నాడట!
grahacharam chalakapote, vasudevudu gadida kallu pattukonnadata!
When luck/fate is unfavorable, even Vasudeva had to hold a donkey's feet!
This expression is used to describe a situation where, due to bad luck or extreme adversity, even a person of great status or power must humble themselves and seek help from someone insignificant or unworthy. It refers to the legend where Vasudeva, to save baby Krishna, had to humble himself before a donkey to prevent it from braying and alerting guards.
వ్రాత రాజ్యమేలవలెనని ఉంటే, గ్రహచారం గాడిదలు మేపవలెనని ఉన్నదట
vrata rajyamelavalenani unte, grahacharam gadidalu mepavalenani unnadata
When his fortune would have him govern a kingdom, his misfortune would have him graze asses. The man was so unlucky that even the decrees of Brahmâ were over- ruled by his evil stars.— Grahachâra literally signifies the rotation of the planets. శ్రీ.
This expression is used to describe a situation where someone has great potential or high aspirations, but their current circumstances or bad luck force them into menial or lowly work. It highlights the irony of a person's destiny being at odds with their unfortunate reality.