ఆడదాని మాట, నీళ్ల మూట
adadani mata, nilla muta
A woman’s word, a bundle of water. A woman's mind and winter wind change oft.
This is a traditional proverb used to suggest that a promise or statement made by a woman is unstable, unreliable, or impossible to hold onto, much like trying to tie water into a bundle. It is typically used to express skepticism regarding commitments or to highlight perceived inconsistency.
Related Phrases
నీళ్ళమూట, వంచకుడి మాట ఒక్కరీతి
nillamuta, vanchakudi mata okkariti
A bundle of water and a deceiver's word are of the same kind.
This proverb highlights the unreliability of a dishonest person's promises. Just as it is impossible to bind or carry water in a bundle (as it will eventually leak or slip away), a deceiver's words have no substance and cannot be trusted to hold true.
కాసీ పూసే చింతా, గన్నారపు సంతా, నీళ్ళకడవకాడ ముంతా, నిద్రకేమి పుచ్చు కొంటావే.
kasi puse chinta, gannarapu santa, nillakadavakada munta, nidrakemi puchchu kontave.
The tamarind that bears fruit and flowers, the market for oleander, the small vessel near the water pot—what will you take for sleep?
This is a traditional Telugu folk riddle or a rhythmic nursery rhyme (lullaby style). It describes a series of everyday objects and nature scenes in a rhyming pattern, used to distract or soothe a child into sleeping. It reflects rural life where tamarind trees, flower markets, and water pots were central themes.
ఆడదాని మాట ఆపదలకు మూలం
adadani mata apadalaku mulam
A woman's word is the root of troubles
This is a traditional proverb implying that gossip or ill-advised words from a woman can lead to significant problems or conflicts. In modern contexts, it is often viewed as a dated or misogynistic sentiment, but it remains a known expression in literature and folklore to describe situations where a specific conversation or rumor triggered a series of misfortunes.
మీకు మాట, మాకు మూట
miku mata, maku muta
For you, the word; for us, the bundle.
This expression is used in situations involving negotiation or bribery where one party receives credit, honor, or praise (the word), while the other party receives financial gain or material wealth (the bundle/money). It implies a mutually beneficial deal where social status and material profit are divided between the parties.
ఆడదాని మాట మూట నీటిలో మూట ఒకటేనట
adadani mata muta nitilo muta okatenata
A woman's word and a bundle in the water are supposedly the same.
This is a traditional proverb used to suggest that a particular promise or statement is unreliable or lacks stability, much like how a bundle of goods would dissolve or float away in moving water. It is typically used to remark on perceived inconsistency or the fleeting nature of a commitment.
మీకు మాట, నాకు మూట
miku mata, naku muta
A word to you, a bag to me. An influential person can by a word do great things for others.
This proverb is used to describe a transaction or a deal where one party receives credit, fame, or verbal praise while the other party receives the material profit or payment. It highlights a situation where one person gets the glory and the other gets the money.
వచ్చీరాని మాట వరహాల మూట.
vachchirani mata varahala muta.
Words that are barely formed are like a bundle of gold coins.
This expression is used to describe the broken or half-formed speech of young children. Just as a bundle of gold (varahalu) is precious, the innocent and stuttering attempts of a child trying to talk are considered delightful, sweet, and invaluable to hear.
నిలకడ లేనివాని మాట నీళ్లమూట
nilakada lenivani mata nillamuta
The word of an unstable man is a bundle of water.
This expression refers to someone who lacks consistency or reliability in their character. Just as it is impossible to tie water in a bundle, it is impossible to hold a fickle person to their promises. It is used to caution against trusting the words of those who frequently change their minds or lack integrity.
A fool's speech is a bubble of air.
వెలయాలి మాట కలలో మూట
velayali mata kalalo muta
A courtesan's word is like a bundle found in a dream.
This proverb implies that promises or words spoken by someone who is primarily driven by self-interest or monetary gain (historically referring to courtesans) are unreliable and illusory. Just as a bundle of wealth found in a dream disappears upon waking, such promises have no value in reality.
నిలకడలేని మాట నీళ్ళమూట
nilakadaleni mata nillamuta
An unstable word is like a bundle of water.
This proverb is used to describe a person who does not stick to their word or lacks consistency in their promises. Just as it is impossible to pack or carry water in a bundle, the promises of an inconsistent person have no substance and cannot be relied upon.