ఆడదాని మాట ఆపదలకు మూలం

adadani mata apadalaku mulam

Translation

A woman's word is the root of troubles

Meaning

This is a traditional proverb implying that gossip or ill-advised words from a woman can lead to significant problems or conflicts. In modern contexts, it is often viewed as a dated or misogynistic sentiment, but it remains a known expression in literature and folklore to describe situations where a specific conversation or rumor triggered a series of misfortunes.

Related Phrases

When asked to speak soft words, he said 'cotton and butter'.

This proverb is used to mock someone who lacks common sense or social intelligence. It describes a person who takes a metaphorical instruction literally and responds in a silly or irrelevant way. It highlights the difference between being 'gentle/polite' (soft words) and literally naming 'soft objects'.

An old man's word is like a thornless path.

This proverb emphasizes that the advice given by experienced elders is safe, wise, and reliable. Following their guidance helps one avoid unnecessary difficulties or 'thorns' in life's journey, leading to a smoother and more successful path.

A woman’s word, a bundle of water. A woman's mind and winter wind change oft.

This is a traditional proverb used to suggest that a promise or statement made by a woman is unstable, unreliable, or impossible to hold onto, much like trying to tie water into a bundle. It is typically used to express skepticism regarding commitments or to highlight perceived inconsistency.

Like craving for mangoes that cannot be reached.

This expression describes a situation where someone desires or pursues something that is completely out of their reach or impossible to achieve. It is used to point out unrealistic ambitions or futile longing for things beyond one's capability or status.

The word of a husband who has no control is like the sting of a red ant.

This proverb describes a situation where a person's words or threats have no real impact or authority. Just as a red ant's sting causes temporary irritation but no lasting harm, the words of someone who lacks discipline, consistency, or power are ignored or dismissed by others as insignificant.

The origin of a sage, a river, and a woman should not be questioned.

This proverb suggests that one should value the current state, qualities, or greatness of certain things rather than digging into their ancestry or humble beginnings. It is used to advise against prying into the past backgrounds of great people or natural wonders where the origins might be obscure or inconsistent with their current status.

Distance of eight miles between the woman and her husband.

This expression is used to describe a couple who are legally married but live separately or have no emotional or physical connection. It signifies a state of total estrangement or a complete lack of intimacy in a relationship.

Words that are not understood are twisted/entwined words.

This expression is used to describe speech or language that is confusing, convoluted, or lacks clarity. It refers to someone talking in circles or using 'gibberish' that makes no sense to the listener.

As much wealth, so much danger.

This proverb suggests that the more wealth or possessions one acquires, the greater the associated risks, worries, or dangers. It is used to caution that prosperity often brings its own set of problems and vulnerabilities.

A woman's life is a fragile/humble life

This is a traditional Telugu proverb often used to express the perceived vulnerability, hardships, or subordinate status women faced in social structures. It suggests that a woman's life is delicate or subject to many challenges. In modern contexts, it is sometimes used to reflect on the historical plight or difficulties specific to women's experiences.