అద్వైతులు వస్తున్నారు చెంబు తప్పేలా జాగ్రత్త చేయండి.
advaitulu vastunnaru chembu tappela jagratta cheyandi.
Advaitins are coming; keep the water pot and vessel safe.
This is a satirical proverb used to mock hypocrites who preach high philosophy (like Advaita, which claims everything is one/God) but in practice are greedy or petty. It suggests that while someone may talk about spiritual detachment and universal unity, you should still lock your valuables because their actions don't match their lofty words.
Related Phrases
సంపన్న గృహస్థు వస్తున్నాడు, తప్పేలాలు ముంతలు తీసి ఇంట్లో వేయుమన్నట్టు.
sampanna grihasthu vastunnadu, tappelalu muntalu tisi intlo veyumannattu.
The honourable man is coming, put away the pots and pans. Said of a plausible swindler.
This proverb is used to describe a sarcastic or paradoxical situation where someone who is supposed to be 'wealthy' or 'respectable' is actually known for stealing or borrowing things without returning them. It highlights hypocrisy or a false reputation, warning others to protect their belongings despite the person's high social status.
దున్నపోతు ఈనిందంటే, దూడను కట్టేయమన్నాడట
dunnapotu inindante, dudanu katteyamannadata
"The male buffalo has calved" cried one, "Then bring the pot and we'll milk him" replied the other.
This proverb is used to describe a situation where someone blindly follows or reacts to an illogical or impossible statement without using common sense. It highlights gullibility and the lack of critical thinking when hearing rumors or absurd news.
చేసింది పోదు, చేయంది రాదు.
chesindi podu, cheyandi radu.
What is done will not be lost; what is not done will not be gained.
This proverb emphasizes the law of karma and the necessity of effort. It means that one must inevitably face the consequences of their actions (good or bad), and without putting in work or action, one cannot expect any results or rewards.
ఓడలు బండ్లు అవుతాయి, బండ్లు ఓడలు అవుతాయి
odalu bandlu avutayi, bandlu odalu avutayi
Ships come on carts; carts come on ships. When ships are broken up, the pieces are carried on carts. Good and ill fortune follow each other.
This proverb highlights the unpredictable and cyclical nature of fortune. Just as tides turn, a wealthy person (represented by ships) might lose everything and become poor (represented by carts), or a person in humble circumstances might rise to great power and wealth. It is used to advise humility during success and hope during hardship.
చెంబు అమ్మి తపేలా, తపేలా అమ్మి చెంబు
chembu ammi tapela, tapela ammi chembu
Selling a small vessel to buy a large pot, and selling the large pot to buy a small vessel.
This expression describes a situation where someone keeps making lateral or circular changes without any actual progress or profit. It is used to mock a person who engages in futile transactions or decisions that lead back to the starting point, often losing money or time in the process.
కాలికి ఆనె, చెంబుకు చిల్లి
kaliki ane, chembuku chilli
A corn on the foot, a hole in the vessel.
This expression is used to describe a situation where things are perfectly matched in their flaws or shortcomings. It implies that two things are equally useless or problematic, often used to mock an pair or a situation where two people are equally incompetent or ill-suited.
డబ్బుకు వచ్చిన చెయ్యే వరహాకు వస్తుంది.
dabbuku vachchina cheyye varahaku vastundi.
The hand that comes for a small coin (dabbu) will also come for a gold coin (varaha).
This proverb is used to warn that a person who starts with small dishonest acts or petty thefts will eventually gain the audacity to commit much larger crimes. It highlights how bad habits or greed escalate over time if not checked early.
డబ్బుకు వచ్చిన చెయ్యి వరహాకు వస్తుంది
dabbuku vachchina cheyyi varahaku vastundi
The hand which touches a Dabb, will touch a pagoda. A man who is dishonest in trifles will not be scrupulous in greater matters. He that will steal an egg will steal an ox.
This expression means that if someone develops a habit of stealing or greedily taking small amounts of money, they will eventually progress to committing much larger thefts. It is used as a warning that bad habits or petty crimes, if left unchecked, will inevitably lead to more serious consequences and greater greed.
నవ్వుతూ చేస్తారు, ఏడుస్తూ అనుభవిస్తారు
navvutu chestaru, edustu anubhavistaru
Laughing, they do it; weeping, they suffer for it.
This proverb is used to warn someone that the actions or mistakes they commit lightheartedly or out of greed will eventually lead to painful consequences that they will have to endure with regret.
Said of criminals.
ఉపాధ్యాయుల వారు ఏం చేస్తున్నారు అంటే రాసిన తప్పులు దిద్దుకుంటున్నారట
upadhyayula varu em chestunnaru ante rasina tappulu diddukuntunnarata
When asked what the teacher is doing, they said he is correcting the mistakes he wrote himself.
This proverb is used to describe a situation where someone who is supposed to be an expert or a guide makes basic mistakes and spends their time fixing their own errors instead of helping others. It satirizes incompetence in positions of authority or expertise.