చెంబు అమ్మి తపేలా, తపేలా అమ్మి చెంబు
chembu ammi tapela, tapela ammi chembu
Selling a small vessel to buy a large pot, and selling the large pot to buy a small vessel.
This expression describes a situation where someone keeps making lateral or circular changes without any actual progress or profit. It is used to mock a person who engages in futile transactions or decisions that lead back to the starting point, often losing money or time in the process.
Related Phrases
పూలు అమ్మిన చోట పుడకలు అమ్మినట్టు
pulu ammina chota pudakalu amminattu
Like selling firewood where flowers were sold.
This proverb describes a person who has fallen from a high, prosperous, or prestigious status to a lowly or poor condition. It signifies the misfortune of having to do menial work in the same environment where one previously enjoyed success and respect.
బాపలు తప్పినా వేపలు తప్పవు, వేపలు తప్పినా ఏరువాకా పున్నమి తప్పదు
bapalu tappina vepalu tappavu, vepalu tappina eruvaka punnami tappadu
Even if the Brahmins miss (the predictions), the neem trees won't; even if the neem trees miss, the Eruvaka Purnima won't.
This is a traditional agricultural proverb highlighting the certainty of seasonal cycles. It suggests that while human predictions (astrology/almanacs) might fail, nature's signs (like neem trees flowering) and fixed seasonal festivals (like Eruvaka Purnima, which marks the start of the sowing season) are reliable indicators for farmers to begin their work.
దున్నపోతు ఈనిందంటే, దూడను కట్టేయమన్నాడట
dunnapotu inindante, dudanu katteyamannadata
"The male buffalo has calved" cried one, "Then bring the pot and we'll milk him" replied the other.
This proverb is used to describe a situation where someone blindly follows or reacts to an illogical or impossible statement without using common sense. It highlights gullibility and the lack of critical thinking when hearing rumors or absurd news.
చెంబు ఎక్కడ పెట్టి మరిచిపోయావురా అంటే నీళ్ళ చాయ కూర్చున్న చోటికి ఇటు అన్నాడు; నీళ్ళ చాయ ఎక్కడ కూర్చున్నావు అంటే చెంబు పెట్టిన దానికి అటు అన్నాడు.
chembu ekkada petti marichipoyavura ante nilla chaya kurchunna chotiki itu annadu; nilla chaya ekkada kurchunnavu ante chembu pettina daniki atu annadu.
When asked where he forgot the water pot, he said 'This side of where I sat for water'; when asked where he sat for water, he said 'That side of where I put the pot'.
This proverb describes a situation of circular reasoning or giving evasive, useless answers. It is used to mock someone who provides explanations that lead back to the starting point without providing any actual information or solving the problem.
కంచం బయటపారవేసి, రాయి రప్పలోన వేసుకొన్నట్లు
kancham bayataparavesi, rayi rappalona vesukonnatlu
Like throwing away a plate and eating from rocks and debris.
This expression is used to describe a person who abandons something valuable, comfortable, or high-quality in favor of something inferior, difficult, or useless. It highlights the foolishness of rejecting a good situation for a much worse one.
చెంబు కంచం పోతే, ముఖంమీద కొట్టినట్లు ముంతా మూకుడూ తెచ్చుకోలేనా
chembu kancham pote, mukhammida kottinatlu munta mukudu techchukolena
If the vessel and the plate are lost, can I not get a mug and a lid just to show off?
This proverb is used to express resilience or defiance in the face of loss. It suggests that even if one loses their valuable possessions, they can still manage to acquire basic alternatives to maintain their self-respect and carry on, often used to tell critics that one is not completely helpless.
కాలికి ఆనె, చెంబుకు చిల్లి
kaliki ane, chembuku chilli
A corn on the foot, a hole in the vessel.
This expression is used to describe a situation where things are perfectly matched in their flaws or shortcomings. It implies that two things are equally useless or problematic, often used to mock an pair or a situation where two people are equally incompetent or ill-suited.
వీసంగల అమ్మి విడువా ముడువా, కాసుగల అమ్మి కట్టాపెట్టా
visangala ammi viduva muduva, kasugala ammi kattapetta
A woman with a 'veesam' keeps untying and tying her money; a woman with a 'kasu' just packs it away.
This proverb contrasts the behavior of those with small means versus those with significant wealth. A 'veesam' is a tiny denomination; someone possessing very little is often anxious, constantly counting or checking their small pittance. In contrast, someone with a 'kasu' (larger wealth) is secure enough to store it away without constant fuss. It is used to describe how people with little knowledge or money tend to make more of a show or worry excessively compared to those who are truly substantial.
అద్వైతులు వస్తున్నారు చెంబు తప్పేలా జాగ్రత్త చేయండి.
advaitulu vastunnaru chembu tappela jagratta cheyandi.
Advaitins are coming; keep the water pot and vessel safe.
This is a satirical proverb used to mock hypocrites who preach high philosophy (like Advaita, which claims everything is one/God) but in practice are greedy or petty. It suggests that while someone may talk about spiritual detachment and universal unity, you should still lock your valuables because their actions don't match their lofty words.
అమ్మి చిన్న కమ్మ పెద్ద
ammi chinna kamma pedda
The girl is small, but her earring is big.
This expression is used to describe a situation where an accessory, a side issue, or a minor detail overshadows the main person or subject. It is often applied when someone wears ornaments or clothes that are disproportionately large for their stature, or when the overhead costs of a project exceed the actual value of the project itself.