అగ్గువ అయితే అందరూ కొంటారు.
agguva ayite andaru kontaru.
If it is cheap, everyone will buy it.
This proverb is used to describe a situation where a product, service, or idea is so low in price or effort that people flock to it regardless of its quality or necessity. It highlights the human tendency to be attracted to low-cost items and is often used as a cautionary remark about value versus price.
Related Phrases
అగ్గువ అయితే అంగడికి వస్తుంది
agguva ayite angadiki vastundi
If it becomes cheap, it comes to the market
This proverb is used to describe something that has become so common or cheap that it is easily available to everyone. It is often used in a slightly mocking or cynical way to suggest that when the value or quality of something decreases, it loses its exclusivity and becomes public property or common knowledge.
ఉద్దర అయితే నాకిద్దరు అన్నాడట.
uddara ayite nakiddaru annadata.
If it is for free, give me two, he said.
This proverb is used to mock people who are overly greedy or take undue advantage when something is offered for free. It describes a situation where someone wants more than they need simply because they don't have to pay for it.
అగ్గువ కొననీదు, ప్రియం అమ్మనీదు.
agguva konanidu, priyam ammanidu.
Cheapness doesn't let you buy, dearness doesn't let you sell.
This expression refers to a state of extreme indecision or hesitation in trade and life. It describes someone who is too stingy to buy when prices are low (thinking they might drop further) and too greedy to sell when prices are high (hoping for even more profit), ultimately leading to missed opportunities.
అగ్గువ బేరం నుగ్గునుగ్గు
agguva beram nuggunuggu
A cheap bargain results in crushed pieces.
This proverb serves as a warning against buying low-quality goods just because they are inexpensive. It suggests that when you choose something solely based on its low price, it is likely to break easily or turn out to be worthless, eventually leading to a loss. It is the Telugu equivalent of 'Buy cheap, buy twice.'
దానము అయితే ఇవ్వలేను, దండగ అయితే పెట్టగలను.
danamu ayite ivvalenu, dandaga ayite pettagalanu.
As for charity, I can't give; as for fines, I can pay. Said by a quarrelsome ruffian.
This proverb is used to describe a person's stubbornness or a specific situation where one refuses to spend money for a noble cause or charity (Danamu), but is eventually forced to spend even larger amounts on fines, losses, or useless expenses (Dandaga) due to their own negligence or ego.
అగ్గువ అయితే అంగడికి వస్తున్నది
agguva ayite angadiki vastunnadi
When it is cheap, it comes to the bazar.
This proverb is used to criticize something of poor quality or low value. It implies that items are only readily available or brought to the market in abundance when they are cheap or inferior. It can also be applied to people or situations where someone shows up only when there is an easy benefit or no effort required.
ఉద్దెర అయితే ఊళ్ళు కొంటారు, నగదు అయితే నశ్యం కూడా కొనరు.
uddera ayite ullu kontaru, nagadu ayite nashyam kuda konaru.
If it's on credit, they will buy whole villages; if it's for cash, they won't even buy a pinch of snuff.
This proverb describes people who are overly ambitious or extravagant when they don't have to pay immediately, but become extremely stingy or cautious when they have to spend their own ready cash. It is used to mock someone's tendency to over-commit when there is no immediate financial consequence.
అభ్యాసములేని రెడ్డి అందలమెక్కితే అటూ యిటూ అయినదట.
abhyasamuleni reddi andalamekkite atu yitu ayinadata.
When the unpractised Reddi got into a palankin, it swung from side to side.
This proverb describes the consequences of attempting a task without proper training or prior experience. It highlights that no matter how high one's social status or position is, without the necessary skill or practice, they will struggle and likely fail or look foolish when performing a new task.
తాళ్లపాకవారి కవిత్వము కొంత, తన పైత్యము కొంత
tallapakavari kavitvamu konta, tana paityamu konta
Part [ of the book ] is the poetry of Tâllapâkavâru, the rest is his own rubbish. Said of a man who has spoilt the good work of another.
This expression is used to describe a situation where someone takes a classic or well-known work and mixes it with their own unnecessary or nonsensical ideas. It highlights a blend of genuine quality and personal eccentricity, often used to critique someone who is distorting facts or stories with their own imagination.
అగ్గువ అయితే అందరూ కొంటారు
agguva ayite andaru kontaru
When it is cheap, all will buy.
This proverb is used to describe things that are easily accessible or low in price, leading to high demand regardless of quality. It can also be used metaphorically to suggest that when something loses its value or rarity, it is no longer exclusive or special.