ఐదు శిఖల కంటే మూడు కొప్పులు చేరితేనే మొదటికి మోసం
aidu shikhala kante mudu koppulu cheritene modatiki mosam
More than five tufts of hair (men), if three buns (women) gather together, it leads to disaster.
This proverb suggests that even a small group of women gathering to talk can lead to more trouble or complications than a larger group of men. It is often used to describe situations where gossip or excessive discussion among a few people creates unnecessary problems or ruins the original plan.
Related Phrases
మొదటికే మోసం, లాభానికి గుద్దులాట
modatike mosam, labhaniki guddulata
Cheating the principal while fighting for the profit
This proverb is used to describe a situation where someone risks or loses their original investment (the base/capital) while greedily fighting for additional gains or profits. It highlights the foolishness of endangering the foundation for the sake of small extra benefits.
అయిదు శిఖలున్నా ఇబ్బంది లేదు కానీ, మూడు కొప్పులు చేరాయంటే మత నష్టమే
ayidu shikhalunna ibbandi ledu kani, mudu koppulu cherayante mata nashtame
Even if there are five top-knots (men), there is no problem; but if three buns (women) gather, it is a ruin for the religion/order.
This proverb suggests that men can often coexist or work together without much drama, whereas a gathering of women (symbolized by hair buns) might lead to gossip, disagreements, or complications that disrupt the harmony of a group. It is used to caution against the potential for discord when a small group of people known for talking gather together.
మొదటికే మోసం, లాభానికి గుద్దులాట
modatike mosam, labhaniki guddulata
Fighting for the profits after losing the capital. Neglecting great things for small.
This expression describes a situation where someone is so focused on gaining extra benefits or profits that they risk losing their original investment or the base itself. It is used to caution against greed that leads to the loss of what one already has.
కుంటి కులాసా ఇంటికి మోసం
kunti kulasa intiki mosam
Lame leisure/complacency is a deception to the house.
This proverb is used to warn that laziness or feigning inability (lameness) to avoid work ultimately harms the entire household or family. It highlights how one person's excuses for not being productive lead to the downfall of collective stability.
మొదటికే మోసం వస్తే, వడ్డీ ముట్టలేదన్నాడట
modatike mosam vaste, vaddi muttaledannadata
When the principal itself is at risk, he complained that the interest wasn't paid.
This expression is used to describe a situation where someone is worrying about minor losses or secondary gains when their primary investment or entire foundation is already being destroyed. It highlights a lack of perspective or a failure to realize the gravity of a total loss.
మున్నూరు శిఖలయినా కూడ వచ్చునుగాని, మూడు కొప్పులు కూడ రాదు
munnuru shikhalayina kuda vachchunugani, mudu koppulu kuda radu
Three hundred Śikhas (i. e. men ) may come together, but three Koppus (i. e. women ) should not get together. Śikha is the top-lock worn by men and Koppu is a woman's chignon.
This proverb highlights the difficulty of achieving harmony or agreement among women living together. It suggests that while a large group of men (represented by 'shikha') can coexist peacefully, even a small group of women (represented by 'koppu') often struggle to avoid conflict or disagreement due to varying opinions and temperaments.
కుంటి కులాసం, ఇంటికి మోసం.
kunti kulasam, intiki mosam.
A lame person's leisure is a loss to the house.
This proverb is used to describe a situation where a person who is unable to contribute productively (or is making excuses) spends their time in idle enjoyment or luxury, which ultimately leads to the financial or situational ruin of the household. It warns against being lazy or irresponsible when one should be mindful of their duties and the family's welfare.
కుంటి కులాసం, ఇంటికి మోసం.
kunti kulasam, intiki mosam.
What's the cripple's delight is harm to the house. Such a man is said always to be in mischief.
This proverb describes a situation where an unproductive or dependent person indulges in unnecessary luxuries or lazy pleasures at the expense of those who support them. It is used to critique individuals who waste resources they haven't earned, leading to the financial or structural downfall of the household.
మున్నూరు శిఖలైనా కూడవచ్చునుగాని, మూడు కొప్పులు కూడరాదు.
munnuru shikhalaina kudavachchunugani, mudu koppulu kudaradu.
Three hundred male tufts can coexist, but three female buns cannot.
This traditional proverb suggests that while a large number of men (symbolized by 'shikha' or tufts) can work together or live in harmony, even a small number of women (symbolized by 'koppu' or hair buns) often find it difficult to coexist without conflict or disagreements. It is typically used to remark on domestic friction or the perceived difficulty of managing multiple women in a single household.
మున్నూరు శిఖలైనా కూడవచ్చును కానీ మూడు కొప్పులు కూడరాదు
munnuru shikhalaina kudavachchunu kani mudu koppulu kudaradu
Three hundred men's hair tufts can come together, but three women's hair buns cannot.
This proverb highlights the difficulty of achieving harmony or cooperation among a small group of women compared to a large group of men. It is often used to describe situations where constant bickering or differences in opinion among a few women prevent a consensus or peaceful environment, suggesting that their temperaments or domestic rivalries are harder to reconcile than the collective will of many men.