ఆకలి ఆకాశమంత, గొంతుక సూది బెజ్జమంత.
akali akashamanta, gontuka sudi bejjamanta.
The appetite is as great as the sky, but the throat is as small as the eye of a needle. Applied to great ambition, but small abilities.
This proverb describes a situation where one's desires or ambitions are vast and limitless, but their capacity, resources, or means to fulfill them are extremely limited. It is often used to refer to someone who has big dreams but lacks the capability or opportunity to achieve them.
* Hvo som vil röre i Skarn, faaser og lugte det. † Man bliver et snarere skiden end af Skarn.
Related Phrases
పైన మంట, కింద మంట, కడుపులో మంట, కాలు నిలిపితే ఖామందు తంట
paina manta, kinda manta, kadupulo manta, kalu nilipite khamandu tanta
Fire above, fire below, fire in the belly, and if the foot stops, the master causes trouble.
This proverb describes the plight of a hardworking laborer or farmer. 'Fire above' refers to the scorching sun, 'fire below' refers to the hot earth, and 'fire in the belly' refers to hunger. It signifies that despite physical suffering and hunger, they cannot stop working because they are afraid of the master's wrath or the loss of their livelihood.
తన్ను తప్పించి, ఆకాశమంత పిడుగు పడమన్నట్లు.
tannu tappinchi, akashamanta pidugu padamannatlu.
Asking for a lightning bolt as big as the sky to strike, as long as it misses oneself.
This expression describes extreme selfishness or indifference. It refers to a person who doesn't care if a massive disaster occurs or if others suffer, as long as they personally remain safe and unaffected. It is used to criticize someone who prioritizes their own safety to the point of wishing ill upon the world.
చిల్లి బాగాలేదని, బెజ్జం వేశాడట
chilli bagaledani, bejjam veshadata
He didn't like the small hole, so he made a bigger hole.
This proverb is used to describe someone who attempts to fix a minor problem but ends up making it much worse through foolishness or lack of common sense. It refers to a situation where a 'remedy' is more damaging than the original flaw.
ఆకులేతకు ఆకాశమంత రాసి
akuletaku akashamanta rasi
An infant's tiny hand writing as big as the sky.
This expression is used to describe someone who has very little experience, status, or resources but makes grand, exaggerated, or impossible claims. It highlights the vast gap between a person's actual capability and their boastful words.
సూది తిప్పితే దారం సూటిగా బెజ్జంలో పడుతుందా?
sudi tippite daram sutiga bejjamlo padutunda?
If you turn the needle, will the thread fall straight into the eye?
This expression is used to highlight that a task requires focus, precision, and the right approach rather than unnecessary movements or over-complicating the process. It emphasizes that unless the alignment is correct, effort alone won't yield results.
ఆకలి ఆకాశమంత, గొంతు సూది బెజ్జమంత
akali akashamanta, gontu sudi bejjamanta
Hunger is as large as the sky, but the throat is as small as a needle's eye.
This expression describes a situation where one has massive desires, ambitions, or needs, but lacks the capacity, resources, or means to fulfill them. It is often used to refer to someone who has a huge appetite for something but lacks the ability to consume or achieve it.
ఆకలి ఆకాశమంత, నోరు సూది బెజ్జమంత
akali akashamanta, noru sudi bejjamanta
Hunger as big as the sky, mouth as small as a needle's eye
This expression is used to describe a situation where one has massive desires, ambitions, or needs, but lacks the capacity, resources, or means to fulfill them. It highlights the vast gap between one's appetite and their ability to consume or achieve.
సూది బెజ్జం చూసి, జల్లెడ వెక్కిరించినట్లు.
sudi bejjam chusi, jalleda vekkirinchinatlu.
Like a sieve mocking the eye of a needle.
This proverb describes a hypocritical situation where someone with massive flaws (represented by the many holes in a sieve) criticizes another person for a single, tiny flaw (represented by the small eye of a needle). It is used when someone lacks the self-awareness to see their own great shortcomings before pointing out the minor mistakes of others.
ఎద్దు మోసినంత, గోనె పట్టినంత
eddu mosinanta, gone pattinanta
As much as the bullock can carry, as much as the bag will hold. No more can be taken.
This proverb is used to describe things that are limited by physical capacity or practical constraints. It refers to a situation where one's efforts or gains are restricted to the maximum volume of the container or the strength of the bearer, implying that there is a definite cap on what can be achieved or obtained.
* Effen is kwaad passen.
సూది బెజ్జం అంత గొంతు, ఆకాశమంత ఆశ
sudi bejjam anta gontu, akashamanta asha
A throat as narrow as a needle's eye, but a desire as vast as the sky.
This proverb is used to describe a person who has extremely limited capacity or means but harbors impossibly large ambitions or greed. It highlights the stark contrast between one's actual abilities and their unrealistic expectations.