ఆకలి కాకుండా నీకు ఔషధము యిస్తాను, నీ యింట్లో చద్ది నాకు పెట్టు అన్నాడట.
akali kakunda niku aushadhamu yistanu, ni yintlo chaddi naku pettu annadata.
I'll give you medicine to keep away hunger, give me your cold breakfast. Said by a quack.
This proverb describes a situation involving a hypocrite or a fraud. It refers to someone who claims to have a solution for a problem they haven't even solved for themselves. It is used to mock people who offer expert advice or 'miracle cures' while clearly suffering from the very issue they claim to fix.
Related Phrases
మా ఇంట్లో తిని, మీ ఇంట్లో చేయి కడుక్కోమన్నట్లు
ma intlo tini, mi intlo cheyi kadukkomannatlu
Like saying eat at our house, but wash your hand at yours
This expression describes a person who is extremely stingy or miserly. It refers to someone who is willing to take or consume resources from others but is unwilling to provide even the smallest hospitality (like a little water to wash hands) in return, or someone who avoids any responsibility or cost after enjoying a benefit.
లంఖణం పరమౌశధం
lankhanam paramaushadham
Fasting is the best medicine.
For centuries, fasting is recommended as cure for any ailment by doctors practicing Indian medicine, Ayurveda.
చద్దామని చద్ది అన్నం తిని చల్లగా నిద్రపోయాడట
chaddamani chaddi annam tini challaga nidrapoyadata
He intended to die, but after eating cold rice, he fell into a cool sleep.
This proverb describes a person who procrastinates or gets distracted from their serious (often dramatic) intentions by small comforts or laziness. It is used to mock someone who makes big claims about taking a drastic step but forgets all about it when presented with a simple meal or a comfortable situation.
చద్ది నాకు పెట్టమ్మా, ఆకలి కాకుండా నీకు మందిస్తానన్నాడట
chaddi naku pettamma, akali kakunda niku mandistanannadata
Give me the leftovers (old rice) mother, and I will give you a medicine so you never feel hungry again, he said.
This proverb describes a deceptive or hypocritical person who asks for immediate favors while promising something impossible or impractical in return. It highlights the irony of someone who cannot even satisfy their own hunger (asking for food) claiming to have a cure for hunger itself. It is used to mock people who give grand, unrealistic advice or solutions while being unable to manage their own basic needs.
ఔషధం కానిది అవనిలో లేదు
aushadham kanidi avanilo ledu
There is nothing on this earth that is not a medicine.
This proverb suggests that every element or herb found in nature has medicinal properties or a specific purpose. It is used to emphasize that everything in the world has inherent value and utility, even if its benefits are not immediately apparent to us.
చస్తానని చద్ది అన్నము తింటే, చల్లగా నిద్ర వచ్చినదట.
chastanani chaddi annamu tinte, challaga nidra vachchinadata.
Saying she would die ( kill herself) she made a great break- fast and had a fine sleep. A trick to get a good meal, as she said it was to be her last.
This proverb is used to mock someone who makes grand, dramatic threats (like committing suicide) but ends up doing something that actually makes them comfortable or benefits them. It highlights the gap between one's words and actions, often implying that the person wasn't serious about their original claim and was just looking for an excuse to indulge.
ఔషధం కానిది అవనిలో లేదు.
aushadham kanidi avanilo ledu.
There is nothing on this earth that is not medicine.
This proverb suggests that every plant, herb, or substance found in nature possesses some medicinal value or purpose. It is often used to emphasize the importance of traditional medicine, biodiversity, and the idea that solutions to health problems can be found in the natural world around us if we have the knowledge to identify them.
నీ పెళ్ళాం ముండమోస్తే, నీకు ఎవరు అన్నం వండి పెడతారు అన్నాడట?
ni pellam mundamoste, niku evaru annam vandi pedataru annadata?
If your wife becomes a widow, who will cook for you ?
This proverb describes a person with a complete lack of common sense or intelligence. It highlights a logical fallacy where the speaker fails to realize that for a wife to become a widow, the husband (to whom he is speaking) must be dead first, making the question of his future meals irrelevant and absurd.
* Heden in fåuur, morgen in het graf, 7
నాకిన్ని గంజిమెతుకులు పోస్తావా, నీకాకలికాకుండా మందిస్తానన్నాడట
nakinni ganjimetukulu postava, nikakalikakunda mandistanannadata
He asked, 'Will you give me some rice water (ganji)? I will give you a medicine so that you won't feel hungry anymore.'
This proverb describes a situation where a person, instead of helping someone in need, offers a deceptive or ridiculous solution that only benefits themselves. It is used to mock someone who asks for a favor while pretending to offer a 'cure' for the very poverty or hunger they are supposed to be helping with.
ఔషధానికి పథ్యానికి చెల్లు, రోగం పైపెచ్చు
aushadhaniki pathyaniki chellu, rogam paipechchu
[ The benefit derived from ] the medicine is to be deducted from [ the harm done by ] carelessness in diet, and the balance remaining is an increase of the disease. Diet cures more than the lancet. The best physicians are Dr. Diet, Dr. Quiet, and Dr. Merryman. శ.
This proverb is used to describe a situation where the efforts or resources spent to solve a problem (medicine) were neutralized by mistakes or poor management (lack of dietary discipline), resulting in the original problem getting even worse. It highlights how wasted effort leads to a worse outcome than before.