అకట వికటపు రాజుకు అవివేకి ప్రధాని, చాదస్తపు పరివారము
akata vikatapu rajuku aviveki pradhani, chadastapu parivaramu
A foolish minister, and a clumsy retinue, to a perverse king.
This proverb describes a situation where an entire administration or team is incompetent. If the leader is irrational or stubborn, they often surround themselves with fools and old-fashioned, narrow-minded people, leading to total chaos and failure.
Related Phrases
లోన వికారము, బయట శృంగారము
lona vikaramu, bayata shringaramu
Inwardly bad, outwardly fair.
This expression refers to hypocrisy or deception. It describes a situation or a person who appears attractive, noble, or pleasant on the outside while being corrupt, ugly, or malicious on the inside. It is equivalent to the English concept of a 'whitened sepulchre' or 'all that glitters is not gold'.
All saint without, all devil within.
చాదస్తపు మొగుడు చెపితే వినడు, చెప్పకుంటే కరుస్తాడు
chadastapu mogudu chepite vinadu, cheppakunte karustadu
An over-fussy husband doesn't listen if told, and bites if not told.
This proverb describes a person who is extremely difficult to please or deal with. It refers to someone who ignores advice when it's given, but then gets angry and blames others for not informing them when things go wrong. It is used to characterize people with a stubborn, irrational, or fussy temperament.
అవివేకితో స్నేహముకన్నా వివేకితో విరోధము మేలు.
avivekito snehamukanna vivekito virodhamu melu.
Enmity with a wise man is better than friendship with a fool.
It is safer and more beneficial to have an intelligent person as an enemy than to have a foolish person as a friend. A wise enemy is predictable and may have principles, whereas a foolish friend can cause unintended harm through their lack of judgment.
ఆరాటపు పెండ్లికొడుకు పేరంటాళ్ళ వెంటపడ్డాడట
aratapu pendlikoduku perantalla ventapaddadata
An over-eager groom followed the wedding guests.
This proverb is used to describe a person who is so impatient or overly excited to achieve a goal that they act foolishly or lose their sense of dignity. It satirizes someone who lacks self-control and behaves inappropriately due to their over-enthusiasm.
చరిత్ర వివేకులకు దారిచూపి, అవివేకులను వెంట ఈడ్చుకొని పోవును
charitra vivekulaku darichupi, avivekulanu venta idchukoni povunu
History shows the way to the wise, and drags the foolish along.
This expression emphasizes that those who learn from the past can use that knowledge to navigate the future successfully, whereas those who ignore historical lessons are forced to suffer the consequences of repeating the same mistakes.
అకటా వికటపు రాజుకు, అవివేకపు ప్రధాని, చాదస్తపు పరివారం
akata vikatapu rajuku, avivekapu pradhani, chadastapu parivaram
For a topsy-turvy king, an ignorant prime minister and an eccentric circle of followers.
This expression describes a situation where an entire leadership or organization is dysfunctional. It implies that when the leader is erratic or incompetent, their subordinates are usually equally foolish or out of touch, leading to a complete lack of common sense in governance or management.
ఆచారపు అచ్చమ్మలు, చేదస్తపు చెల్లెమ్మలు
acharapu achchammalu, chedastapu chellemmalu
Customary mothers and fastidious sisters.
This expression is used to describe a group of people who are overly obsessed with rituals, orthodox customs, and unnecessary rigidness (fastidiousness). It is often used humorously or mockingly to point out when people are making life difficult for themselves and others by strictly following trivial traditions or being excessively picky about how things are done.
కులంకన్నా గుణం ప్రధానం
kulankanna gunam pradhanam
Character is more important than caste
This proverb emphasizes that a person's character, virtues, and behavior are far more significant than their social status, lineage, or the community they were born into. It is used to advocate for meritocracy and moral integrity over inherited identity.
చెప్పేవానికి చాదస్తమయితే, వినేవానికి వివేకం వద్దా?
cheppevaniki chadastamayite, vinevaniki vivekam vadda?
If the speaker is obsessive or foolish, shouldn't the listener have common sense?
This proverb is used when someone gives unreasonable advice or tells nonsense. It implies that even if a speaker is being irrational or repetitive, the listener should use their own judgment and intelligence to filter the information instead of blindly following or believing it.
కట్టేవాడు అవివేకి, ఇంట్లో బాడుగకు ఉండేవాడు వివేకి.
kattevadu aviveki, intlo badugaku undevadu viveki.
The one who builds is a fool; the one who lives there for rent is a wise person.
This proverb reflects a traditional perspective on the financial burden and long-term maintenance troubles associated with building and owning a house. It suggests that while the owner takes on all the debt, stress of construction, and upkeep costs, the tenant enjoys the comfort of the home without the associated risks or responsibilities.