ఆలు సొత్తు అత్తతొత్తు

alu sottu attatottu

Translation

Wife's property is at the mercy of the mother-in-law.

Meaning

This expression highlights a domestic power dynamic where, despite something belonging to the wife, the mother-in-law exercises ultimate control or authority over it. It is used to describe situations where someone else dictates how your own possessions or rights are used.

Related Phrases

Closeness ruins the sharing.

This proverb suggests that excessive intimacy or being too crowded/interfering in a shared arrangement or partnership can lead to conflicts and eventually spoil the relationship or the work being done together.

A maid-servant for a maid-servant.

This expression is used to describe a situation where someone who is already in a subordinate or lowly position tries to employ someone else to do their work. It highlights unnecessary hierarchy or laziness among those who are already expected to serve.

If the swords meet, the partnership/alliance meets.

This expression is used to describe a situation where mutual interests, particularly regarding power or conflict, lead to an alliance. It suggests that once people recognize each other's strength or engage in a common struggle, they are more likely to form a cooperative bond or partnership.

An attu-and-a-half for the mother who served an attu.

This proverb highlights the principle of reciprocity and generosity. It implies that those who give or help others will receive back even more than what they offered (interest/bonus). It is used to suggest that kindness is rewarded with greater kindness.

Seed of troubles - a courtesan's property

This proverb suggests that money or resources spent on vices or immoral pleasures (traditionally referred to as property of a courtesan) eventually becomes a source of great trouble and misery. It is used to warn someone that ill-gotten wealth or spending on bad habits leads to ruin.

A slave serving under another slave

This expression describes a situation where a person is forced to serve or obey someone who is themselves subordinate or lacks any real authority. It is used to mock a double-layered hierarchy of servitude or a situation that is particularly humiliating because the person in charge has no real power of their own.

A bowl under a bowl, a leaf-cup under a leaf-cup.

This expression is used to describe something that is redundant, repetitive, or lacks any real substance despite appearing layered. It often refers to a situation where there is no clear end or result, or where one thing is simply replaced by an identical, equally unproductive thing.

Rations are a waste for a useless servant

This proverb is used to describe a situation where resources, time, or money are wasted on someone who is incompetent, lazy, or does not contribute anything of value. It implies that providing maintenance or rewards to an unproductive person is a total loss.

A servant under a servant

This expression describes a situation where someone is subordinate to an individual who is themselves in a lowly or subservient position. It highlights an extreme lack of authority or a hierarchy of servitude, often used to mock someone who is at the absolute bottom of a social or organizational ladder.

I am not abusing you, my good son of a slut.

This is a sarcastic expression used in Telugu to mock someone who tries to justify or downplay a blatant insult by claiming it wasn't intended to be one. It highlights the irony of insulting someone while simultaneously denying the act of insulting.