అమాయక చక్రవర్తికి ఆదిలోనే హంసపాదు

amayaka chakravartiki adilone hamsapadu

Translation

A blunder at the very beginning for the innocent emperor.

Meaning

This expression is used when a mistake or an obstacle occurs right at the start of a new venture. 'Hamsapaadu' refers to a caret or a proofreading mark used to insert missed text, symbolizing an error or an interruption at the very inception of a task.

Related Phrases

A daughter-in-law in a wealthy household cannot see a bitter gourd.

This proverb is used to describe a person who is so overwhelmed by luxury, abundance, or variety that they fail to notice or appreciate simple, common things. It highlights how someone living in extreme plenty might overlook the obvious or the basic necessities because their attention is focused on more extravagant things.

What! a caret in the commencement ? Said by a man to an ignorant scribe who, in writing the customary invo- cation " Śrī Rāmajaya" at the heading of a letter, omitted a syllable. Blundering at the very beginning of any business. He who begins ill finishes worse. (Italian.)† Well begun is half done.

This expression is used to describe a situation where an obstacle or a mistake occurs at the very beginning of a task or journey. It is similar to the English idiom 'stumbling at the first hurdle' or 'a bad start.'

Bargaining in the same shop where you just bought it?

This proverb is used to describe a situation where someone tries to compete with, deceive, or outsmart the very person who helped them, taught them, or provided them with resources. It highlights the irony or audacity of someone acting against their source of support or origin.

Like cranes standing among the swans of the pond.

This expression is used to describe a situation where an unworthy or inferior person is found in the company of noble, wise, or talented individuals. It highlights the stark contrast in character, grace, or intellect, suggesting that an out-of-place person stands out for the wrong reasons among those who are truly refined.

Betel leaf preparation/offering in the dark.

This expression is used to describe a situation where someone performs a task or offers something in a clumsy, improper, or unorganized manner due to a lack of preparation or transparency. It implies doing something secretly or without proper visibility, often leading to mistakes or poor quality.

The money remained in the pouch, and Somayya remained in the crowd.

This proverb describes a situation where someone fails to accomplish a task or utilize resources effectively despite having the means. It refers to a person who is too busy socializing or distracted by a crowd to take action, while their money or tools remain untouched. It is used to mock someone's laziness, procrastination, or lack of initiative.

In bad times, even a pigeon pea plant will not bear fruit

This proverb describes a period of misfortune where even the simplest or most reliable tasks fail to yield results. It is used to express that when luck is against someone, even their best efforts and usually dependable resources will let them down.

Will a swan living in the ocean of milk ever crave for a puddle of stagnant water?

This proverb is used to describe how someone who has experienced greatness, excellence, or high standards will never be satisfied with something mediocre or inferior. It highlights that once a person enjoys the best, they cannot settle for the mundane.

Writing like swan's feet, singing with exhaustion

This expression describes a situation where the quality of work is poor and the effort put into it is tiring or unpleasant. It is used to mock illegible, messy handwriting (resembling bird tracks) and performances that are strained or lack harmony.

An insertion at the very beginning of writing.

Usually said when there is a hurdle, gap or break in the very beginning.