అమృతమైనను చవుల జాత్యన్న సమమె
amritamainanu chavula jatyanna samame
Even nectar is equal to the simple food of one's own kind in taste.
This proverb emphasizes that nothing is more satisfying or delicious than the traditional food one is accustomed to or belongs to. Even heavenly nectar cannot match the comfort and taste of the food that fits one's own nature or heritage.
Related Phrases
పాలికి వచ్చింది పంచామృతము
paliki vachchindi panchamritamu
Whatever comes to one's share is the divine nectar.
This expression is used to convey the idea of being content with what one receives or what is available, rather than complaining or desiring more. It suggests that whatever is destined for you or comes your way should be accepted with gratitude, treating it as something sacred or precious.
అమృతం అందచందాల అత్తి పండువంటిది
amritam andachandala atti panduvantidi
Nectar is like a fig fruit in its beauty and appearance.
This expression is often used to describe something that looks extremely appealing or perfect on the outside, much like the luscious appearance of a fig fruit, but suggests a deeper level of sweetness or hidden complexity. In a broader sense, it refers to something that is visually delightful and of high quality.
చావుకు చావు ఉన్నదా?
chavuku chavu unnada?
Does death have a death?
This expression is used to signify that something is eternal, inevitable, or that a particular cycle or entity cannot be destroyed. It often implies that a fundamental reality or a recurring problem cannot be ended or killed off simply.
ధనియాల జాతి
dhaniyala jati
The coriander-seed caste. Said of Kômaṭi ( No. 712 ) because treating a Kômaṭi roughly is the only way of dealing with him, as rubbing the coriander-seed before it is sown is the only way of making it sprout.
This is a sarcastic expression used to describe people who are timid, cowardly, or lack any real substance. Just as a coriander seed is easily crushed or lacks strength, this phrase refers to someone who retreats easily or has no 'spine' or courage.
ఆలస్యం అమృతం విషం
alasyam amritam visham
Delay makes even nectar turn into poison
This expression highlights the importance of punctuality and taking timely action. It suggests that even the best opportunities or benefits can lose their value or become harmful if one hesitates or procrastinates for too long.
తాను చొక్కమైనట్లు, తడక భద్రమైనట్లు
tanu chokkamainatlu, tadaka bhadramainatlu
As if one is pure, and as if the bamboo screen is secure.
This proverb is used to mock someone who pretends to be virtuous or meticulous while their actions or surroundings are clearly flawed. It describes a situation where a person claims to be 'pure' (chokkam) while relying on a flimsy 'bamboo screen' (tadaka) for protection or privacy, highlighting hypocrisy or a false sense of security.
ఆరుద్రలో వర్షం అమృతంతో సమానం
arudralo varsham amritanto samanam
Rain during the Arudra season is equal to nectar.
This is an agricultural proverb highlighting the importance of the Arudra Karthe (a specific astronomical period in the Telugu calendar). Farmers believe that rainfall during this period is extremely beneficial for crops, acting like a life-giving elixir (Amrutham) that ensures a high yield and healthy soil.
జంగమైన వెనుక జాతినెంచగరాదు.
jangamaina venuka jatinenchagaradu.
Once someone becomes a Jangama (monk/renunciant), their past caste should not be considered.
This proverb emphasizes that once a person chooses a spiritual path or a higher calling, their previous social background, origin, or lineage becomes irrelevant. It is used to suggest that one should be judged by their current state and virtues rather than their past status or identity.
మితము తప్పితే అమృతమయినా విషమే.
mitamu tappite amritamayina vishame.
If you exceed the bounds of moderation nectar too is poison.
This proverb emphasizes the importance of moderation in everything. Just as life-giving nectar can become harmful if consumed excessively, any good thing becomes detrimental when done or used beyond its limits. It is used to advise someone against overindulgence or overdoing a particular task.
బలవంతమైన సర్పము చలిచీమల చేతజిక్కి చావదె సుమతీ
balavantamaina sarpamu chalichimala chetajikki chavade sumati
Even a mighty serpent will die if caught in the grip of tiny cold ants.
This expression highlights that even the most powerful person can be defeated by a large group of small or seemingly weak individuals working together. It is often used to warn against overconfidence and to emphasize the power of unity and numbers over individual strength.