అంగట్లో అన్ని ఉన్నా, అల్లుడి నోట్లో శని
angatlo anni unna, alludi notlo shani
Though there is everything in the shop, there is ill luck in the son-in-law’s mouth.
Related Phrases
అంగట్లో అష్టభాగ్యం, అల్లుని నోట్లో శనేశ్వరం
angatlo ashtabhagyam, alluni notlo shaneshvaram
Eight kinds of fortunes in the market, but Saturn (ill luck) in the son-in-law's mouth.
This proverb describes a situation where there is plenty of wealth or resources available around, but the intended person is unable to enjoy any of it due to bad luck or unfavorable circumstances. It is used to highlight the irony of being in the midst of abundance yet suffering from deprivation.
నొసట కళ్ళు లేవు, నోట్లో పళ్ళు లేవు
nosata kallu levu, notlo pallu levu
No eyes on the forehead, no teeth in the mouth.
This expression is used to describe a person who is extremely old or in a state of physical decline. It can also sarcastically refer to someone who is acting helpless or lacks basic common sense and capability.
అంగట్లో అరువు, తలమీద బరువు
angatlo aruvu, talamida baruvu
Credit in the shop, a burden on the head.
This proverb highlights the stress and mental burden that debt causes. Even if one buys something on credit (loan) from a shop, the thought of repayment weighs heavily on the mind like a physical load. It is used to caution people against taking loans or buying things they cannot immediately afford.
చేప అని ముసలి నోట్లో చేయి పెట్టినట్లు
chepa ani musali notlo cheyi pettinatlu
Like putting one's hand in a crocodile's mouth thinking it's a fish.
This expression is used to describe a situation where someone unknowingly gets into a dangerous or disastrous situation while expecting something harmless or beneficial. It highlights a grave error in judgment or a lack of caution.
నోట్లో ఆవగింజ దాగదు
notlo avaginja dagadu
Even a mustard seed cannot be hidden in his mouth. A gossipping fellow who repeats all he hears.
This expression is used to describe someone who cannot keep a secret. Just as a tiny mustard seed is hard to keep still in one's mouth, this person feels a restless urge to reveal any information or secrets they hear to others immediately.
ఆడదాని నోట్లో నువ్వు గింజ నానదు
adadani notlo nuvvu ginja nanadu
A sesame seed does not soak in a woman's mouth.
This is a popular idiom used to suggest that some people (stereotypically women, in the context of the proverb) cannot keep secrets for long. It implies that just as a tiny sesame seed wouldn't stay still or dissolve in the mouth, a secret will be blurted out quickly.
గుంటూరు పొగాకు గూట్లో ఉన్నా ఒకటే, నోట్లో ఉన్నా ఒకటే
gunturu pogaku gutlo unna okate, notlo unna okate
Guntur tobacco is the same whether it is in the niche or in the mouth.
This proverb highlights the extremely strong and pungent nature of Guntur tobacco. It suggests that its presence is so powerful that its smell or effect is felt regardless of whether it is stored away or being consumed. In a broader sense, it refers to something or someone whose influence or reputation is so pervasive that it cannot be ignored, regardless of its position.
గొంగట్లో అన్నం తింటూ వెంట్రుకలు ఏరుకున్నట్లు
gongatlo annam tintu ventrukalu erukunnatlu
Like picking out hairs while eating rice sitting on a woollen blanket.
This expression describes a situation where someone knowingly enters a difficult or messy environment and then complains about the inevitable problems that come with it. It is used to point out the hypocrisy or futility of worrying about minor inconveniences when you have chosen a path where those problems are unavoidable.
ఆలి నోట్లో ఆముదం మొగుడి నోట్లో మినపగింజ
ali notlo amudam mogudi notlo minapaginja
Castor oil in the wife's mouth, a black gram seed in the husband's mouth.
This expression refers to extreme domestic secrecy or a lack of communication between a couple. It describes a situation where both partners are keeping secrets from each other, making it impossible for either to speak freely or share the truth.
గొంగట్లో అన్నం తింటూ వెంట్రుకలు ఏరినట్లు
gongatlo annam tintu ventrukalu erinatlu
Eating rice while sitting on a woolen blanket and picking out hairs.
This expression is used to describe a person who knowingly enters a difficult or messy situation and then complains about the obvious, inevitable problems that come with it. It suggests that one should expect certain inconveniences when choosing a specific path or environment.