చేప అని ముసలి నోట్లో చేయి పెట్టినట్లు

chepa ani musali notlo cheyi pettinatlu

Translation

Like putting one's hand in a crocodile's mouth thinking it's a fish.

Meaning

This expression is used to describe a situation where someone unknowingly gets into a dangerous or disastrous situation while expecting something harmless or beneficial. It highlights a grave error in judgment or a lack of caution.

Related Phrases

Like removing tangles and putting the hair in a bun.

This expression is used to describe a situation where a complex or messy problem has been successfully resolved and neatly organized. It signifies transitioning from a state of confusion or chaos to a state of order and completion.

Like saying eat at our house, but wash your hand at yours

This expression describes a person who is extremely stingy or miserly. It refers to someone who is willing to take or consume resources from others but is unwilling to provide even the smallest hospitality (like a little water to wash hands) in return, or someone who avoids any responsibility or cost after enjoying a benefit.

Like catching fish in a puddle of urine

This expression is used to describe someone who is extremely petty or miserly, or someone who tries to gain profit from very small, insignificant, or even disgusting sources. It highlights a person's narrow-mindedness and their tendency to exploit trivial situations for personal gain.

Though there is everything in the shop, there is ill luck in the son-in-law’s mouth.

Like letting go of one's hand in the middle of a river.

This expression is used to describe a situation where someone is abandoned or left without support in the middle of a crisis or a difficult situation, especially after being promised help initially.

What he has planted although it be Strychnine he must cherish. Mushiṇi Mokka is the Strychnos Nux-Vomica. A patron must not forsake his dependent under any circumstances.

This expression signifies that one must take full responsibility for their actions, choices, or creations, even if the outcome turns out to be harmful or undesirable. It emphasizes accountability for one's own decisions.

There is no such thing as an old buffalo or an old Yenadi (tribesman).

This proverb is used to describe individuals who maintain their strength, productivity, or work capacity regardless of their age. It implies that certain beings remain robust and useful until the very end, suggesting that age is just a number for those with a strong constitution or work ethic.

They said it was a festival of great measures (Manandu), but while I was sleeping in the river (sand), they defecated in my mouth.

This proverb is used to describe a situation where someone had high expectations for a grand event or opportunity, but instead suffered a disgusting or humiliating experience. It highlights the gap between promised grandeur and a disappointing or insulting reality.

Castor oil in the wife's mouth, a black gram seed in the husband's mouth.

This expression refers to extreme domestic secrecy or a lack of communication between a couple. It describes a situation where both partners are keeping secrets from each other, making it impossible for either to speak freely or share the truth.

Putting your hand into an oil press, and saying " The favour of Perumâl (Vishnu) be upon me."

This expression is used to describe a situation where someone intentionally takes a foolish risk or makes a dangerous mistake and then expects a divine miracle to save them from the consequences. It highlights the irony of self-inflicted trouble combined with misplaced faith or hypocrisy.

Tempting Providence. Put your finger in the fire, and say 'twas your ill fortune.