అన్నీ పండించిన రైతుకు అన్నమే కరువు.
anni pandinchina raituku anname karuvu.
For the farmer who grew everything, food itself is a scarcity.
This proverb highlights the irony or tragic situation where a person who works hard to produce resources for others ends up deprived of those very resources. It is used to describe circumstances where creators or providers lack the basic necessities they provide to the world, often due to economic exploitation or systemic issues.
Related Phrases
కటికవానికి కత్తి అందించినట్లు
katikavaniki katti andinchinatlu
Like handing a knife to a butcher
This expression is used when someone assists an already cruel or harmful person in their wrongdoings, thereby enabling more damage. It describes a situation where a dangerous person is provided with the exact tool or opportunity they need to cause further destruction.
పెట్టిన పైరంతా మట్టిపాలైతే, రైతు బ్రతుకు కట్టతెగిన చెరువు.
pettina pairanta mattipalaite, raitu bratuku kattategina cheruvu.
If the planted crop turns into soil, the farmer's life becomes a tank with a breached bund.
This expression highlights the vulnerability of a farmer's livelihood. It signifies that when a crop fails or is destroyed, the farmer's life loses its stability and resources, just as a lake or water tank loses all its water when its embankment (bund) breaks.
ఆకలివానికి అన్నమే బ్రహ్మం
akalivaniki anname brahmam
Food is God to a hungry person
This expression highlights that for someone suffering from hunger, satisfying that basic need is the highest priority and equivalent to a divine experience. It is used to emphasize that practical necessities are more important than philosophy or spirituality when a person is in dire need.
వేలంగి రైతులు - వేల్పూరి రైతులు
velangi raitulu - velpuri raitulu
Velangi farmers - Velpuri farmers
This is a traditional Telugu comparison used to describe the nature of different groups of people based on their geographical location. Velangi farmers are traditionally known for being hardworking and aggressive in their cultivation efforts, while Velpuri farmers are noted for their cooperative nature or specific agricultural patterns. It is used to highlight regional differences in work ethic, temperament, or lifestyle.
పండిన దినమే పండుగ
pandina diname panduga
The day the crop ripens is the festival day.
This expression is used to convey that the real celebration or reward occurs only when efforts yield fruit. It emphasizes that success and prosperity are the true causes for celebration, rather than just the arrival of a calendar date.
ఓడ మల్లయ్య చుక్కాని పట్టినట్లు
oda mallayya chukkani pattinatlu
Like Oada Mallayya holding the rudder.
This expression is used to describe someone who is incompetent or lacks the necessary skills for a task, yet takes charge of it, eventually leading to a certain disaster. It implies that the person in control is clueless about the direction they are headed.
పందిని నందిని, నందిని పందిని చేసేవాడు
pandini nandini, nandini pandini chesevadu
He can make a common pig into Śiva's bull, and Śiva's bull into a common pig. ( Sec Nos. 1082, 1915. ) Ability in argumentation.
This expression refers to a person who is extremely cunning, manipulative, or persuasive. It describes someone capable of twisting facts so skillfully that they can make a lie seem like the truth and vice versa, often used to describe crooked politicians, lawyers, or deceivers.
ఏ అన్నమైతే ఏం వరి అన్నమే వడ్డించమన్నాడట.
e annamaite em vari anname vaddinchamannadata.
Whatever rice it may be, serve me fine rice.
This proverb is used to describe a person who claims to be indifferent or humble but eventually demands the best for themselves. It highlights hypocrisy or fake modesty where someone pretends not to care about the quality of something, yet specifically asks for the superior version.
పండిన దినమే పండుగ
pandina diname panduga
The day the harvest is ready is the festival day.
This expression signifies that the real celebration or reward comes only when one sees the successful result of their hard work. It is used to imply that true joy lies in achieving one's goals or when efforts finally bear fruit, rather than just on calendar dates.
నందిని పంది, పందిని నందిని చేయగలిగినవాడు.
nandini pandi, pandini nandini cheyagaliginavadu.
A person who can turn a divine bull into a pig, and a pig into a divine bull.
This expression describes someone who is extremely manipulative, cunning, or skilled at distorting the truth. It is used to refer to a person who can make something good look bad, or something bad look good, often through clever words, influence, or deceitful arguments.