అంటక ముట్టక దేవరకు పెడుతున్నాను, ఆశపడకండి బిడ్డల్లారా అవతలికి పొండి అన్నదట.
antaka muttaka devaraku pedutunnanu, ashapadakandi biddallara avataliki pondi annadata.
I am offering this to God without touching or feeling it; don't be greedy my children, go away, she said.
This expression is used to describe hypocritical behavior or false piety. It refers to a situation where someone pretends to be performing a selfless or sacred act (like an offering to God) as an excuse to avoid sharing with their own family or those in need. It mocks people who use religion or 'higher principles' as a facade for their stinginess or selfishness.
Related Phrases
వేసిన వెదుళ్లల్లారా కాలిన ఇండ్లకు పొండి.
vesina vedullallara kalina indlaku pondi.
O heap of bamboos; go to the houses which are burnt down. Making use of an idle person on an emergency.
This proverb is used to describe a situation where help or resources arrive too late to be of any use. It refers to planting bamboo (which takes years to grow) to repair houses that have already been destroyed by fire. It signifies futile efforts or solutions that don't address the immediate crisis.
నందుకు ఏడుస్తున్నాను అన్నదట.
nanduku edustunnanu annadata.
She said she was crying for 'Nandu'.
This phrase is used to describe a situation where someone is pretending to be sad or upset for a noble reason, while their true motive is hidden or entirely different. It highlights hypocrisy or deceptive behavior.
వీసం ఖర్చు కాకుండా నోము నోముతాను, ఆశపడకండి ఆడపడచుల్లారా!
visam kharchu kakunda nomu nomutanu, ashapadakandi adapadachullara!
I will perform the ritual without spending even a cent; do not expect anything, oh sisters-in-law!
This proverb describes a person who is extremely miserly or stingy. It refers to someone who wants the merit or results of a ceremony or task without spending any money, while simultaneously warning others not to expect any gifts or shares from them. It is used to mock people who try to do things on the cheap while being overtly selfish.
బతకని బిడ్డ బారెడు
batakani bidda baredu
The child who doesn't survive appears a fathom long.
This expression is used to describe how people tend to exaggerate the qualities or potential of things that are already lost or projects that have failed. Just as a child who died at birth is often remembered as being exceptionally healthy or large, people often overstate the greatness of 'what could have been' in hindsight.
గొడ్డలి దెబ్బకు అన్నాడట
goddali debbaku annadata
He said 'brother' to the axe blow
This expression describes a situation where someone suddenly becomes humble, respectful, or starts calling an enemy 'brother' only when faced with an immediate, life-threatening danger or severe punishment. It is used to mock people who only show manners or submission when they are under duress.
రాట్నం వచ్చింది బండి అడ్డం తీయరా అన్నాడట
ratnam vachchindi bandi addam tiyara annadata
He said the spinning wheel has arrived, move the cart out of the way.
This proverb is used to mock someone who exaggerates the importance of a small or insignificant object or event. It describes a situation where a person demands a lot of space or attention for something tiny (like a spinning wheel), treating it as if it were a massive vehicle (like a cart).
దయ్యం కొట్టనూ, బిడ్డ బ్రతకనూ?
dayyam kottanu, bidda bratakanu?
Will the ghost strike and the child survive?
This expression is used to describe a situation where two contradictory things cannot happen simultaneously. It refers to an impossible outcome where someone causes severe harm (like a ghost attacking) but expects the victim to remain unharmed. It is often used when a person acts maliciously but pretends to care about the welfare of the victim.
ఆడమంటే పాడమన్నాడట, పాడమంటే పొమ్మన్నాడట
adamante padamannadata, padamante pommannadata
When asked to dance, he sang; when asked to sing, he left.
This expression is used to describe someone who is being uncooperative, stubborn, or intentionally doing the opposite of what is requested. It highlights a person's lack of interest or skill in following simple instructions, often choosing to be difficult or evasive instead of helpful.
ముందు పెళ్ళాం బిడ్డలు ముంత ఎత్తుకుని తిరుగుతుంటే, లంజకు బిడ్డలు లేరని రామేశ్వరం పోయినట్టు
mundu pellam biddalu munta ettukuni tirugutunte, lanjaku biddalu lerani rameshvaram poyinattu
While his wife and children were wandering with begging bowls, he went to Rameshwaram praying for a concubine to have children.
This proverb describes a person who ignores their immediate and primary responsibilities (like taking care of their own family) to focus on unnecessary, inappropriate, or secondary matters. It is used to mock someone's misplaced priorities and hypocrisy.
అంటక ముట్టక దేవరకు పెట్టుతున్నాను, ఆశపడకండి బిడ్డలారా అవతలికి పొండి అన్నదట.
antaka muttaka devaraku pettutunnanu, ashapadakandi biddalara avataliki pondi annadata.
Without touching or handling I offer it to the deity, don't wish for it O children! Be off!
This proverb is used to describe hypocritical or selfish behavior where someone pretends to be performing a selfless or pious act (like an offering to God) solely as an excuse to avoid sharing with those in need. It highlights the irony of someone using religious devotion to mask their stinginess towards their own family or children.