అంతమాత్రముంటే దొంతులతో కాపురము చేయనా
antamatramunte dontulato kapuramu cheyana
If I had even that much, wouldn't I live with stacks of pots?
This proverb is used to point out a lack of basic resources or means. It implies that if the speaker had even a small amount of what is being discussed, they would have managed to live a much better or settled life. It is often used as a sarcastic retort when someone suggests a solution that requires resources the person simply does not possess.
Related Phrases
దిక్కులేని యింట్లో దయ్యాలు కాపురము చేస్తవి.
dikkuleni yintlo dayyalu kapuramu chestavi.
In a neglected house, devils take up their abode.
This proverb suggests that when a place or a situation is neglected or left without proper leadership and supervision, evil or undesirable elements will inevitably move in and take control. It is often used to emphasize the importance of oversight and maintenance in both physical properties and social or political institutions.
అప్పు తీర్చి అంగట్లో కాపురం చేయాలి
appu tirchi angatlo kapuram cheyali
Clear your debts and then live in the marketplace.
This proverb emphasizes the importance of financial freedom and peace of mind. It suggests that once a person is free from debt, they can live fearlessly and confidently anywhere, even in a busy or public place like a market, without the shame or fear of facing creditors.
కష్టాలు కలకాలం కాపురముండవు
kashtalu kalakalam kapuramundavu
Hardships do not live (stay) with you forever
This expression is used to offer comfort and hope during difficult times. It signifies the transient nature of problems, suggesting that just as joy is temporary, suffering and struggles will also eventually pass and are not permanent fixtures in one's life.
అంతమాత్రం ఉంటే, దొంతులతో కాపరం చెయ్యనా?
antamatram unte, dontulato kaparam cheyyana?
If I had so much, would I not live with piles of pots?
This expression is used to highlight a lack of basic resources. It implies that if a person had even a small amount of wealth or the necessary means, they would have lived much better or managed things more efficiently. It is often a sarcastic or defensive reply when someone asks why a person isn't doing more with their life or home.
చిన్న ఇల్లు కట్టుకొని, పెద్ద కాపురం చేయవలె
chinna illu kattukoni, pedda kapuram cheyavale
Build a small house, but lead a large family life.
This proverb advises financial prudence and modesty. It suggests that one should build a small, affordable house within their means, but focus on building a large, happy, and prosperous family or household within it. It emphasizes prioritizing people and relationships over grand material possessions.
దేహము గొడవల కాపురము.
dehamu godavala kapuramu.
The body is a residence of troubles.
This expression suggests that the human body is naturally prone to various ailments, pains, and physical struggles. It is often used in a philosophical or weary context to describe how aging or illness is an inevitable part of physical existence.
చిన్న ఇల్లు కట్టుకొని పెద్ద కాపురము చేయవలెను
chinna illu kattukoni pedda kapuramu cheyavalenu
Build a small house, and become great. The Hindus consider it unlucky to commence housekeeping in a large house.
This proverb advises financial prudence and modesty. It suggests that one should live in a modest house (within their means) while focusing resources on the growth, prosperity, and well-being of the family members. It emphasizes prioritizing people and life quality over showy material assets.
పుట్టినచోటైనా పడివుండాలి, పుట్టింటైనా కాపురం చేయాలి
puttinachotaina padivundali, puttintaina kapuram cheyali
One should either stay where they are born or live in their parents' home.
This expression emphasizes the importance of stability and having a secure home base. It is often used to suggest that if one cannot succeed or find peace elsewhere, it is best to return to one's roots or parental home where there is unconditional support and safety.
నాదముంటే గంట, వాదముంటే తంట
nadamunte ganta, vadamunte tanta
If there is sound, it is a bell; if there is an argument, it is a trouble.
This expression highlights that while sound (music/vibration) can be pleasant like a bell, engaging in unnecessary arguments or disputes only leads to problems and complications. It is used to advise people to avoid verbal conflicts and maintain peace.
అత్తింటి కాపురము కత్తిమీది సాము
attinti kapuramu kattimidi samu
Living in the in-laws' house is like walking on the edge of a sword.
This proverb describes the delicate and difficult nature of a woman's life in her husband's home. It suggests that she must be extremely careful, balanced, and tactful in her behavior to avoid conflicts and maintain harmony, as even a small mistake can lead to trouble, much like a sword dance.