అంతర్వేదికి అవతల అసలే ఊళ్ళు లేవు.
antarvediki avatala asale ullu levu.
There are no villages at all beyond Antarvedi.
This expression is used to describe a point of no return or the absolute limit of something. Since Antarvedi is located where the Godavari river meets the sea, it is geographically the end of the land. In a conversational context, it is used to signify that there are no further options, no more progress possible, or that one has reached the final extreme.
Related Phrases
అంతర్వేది తీర్థంలో నా వెధవ మేనత్తను చూశావా?
antarvedi tirthamlo na vedhava menattanu chushava?
Did you see my widow aunt at the Antarvedi festival?
This expression refers to a situation where someone asks an irrelevant or foolish question in the middle of a massive crowd or a significant event. It is used to mock someone who expects others to notice a specific, unimportant detail amidst chaos or a large gathering where such a task is nearly impossible.
మాచెర్ల దొరలకు మీసాలు లేవు, పల్నాటి దొరలకు వాసాలు లేవు.
macherla doralaku misalu levu, palnati doralaku vasalu levu.
The lords of Macherla have no mustaches, and the lords of Palnadu have no rafters.
This is a satirical historical proverb reflecting on a period of extreme poverty or decline. Mustaches are traditionally symbols of pride and masculinity (lords), while rafters (vasalu) are essential for building a house. It implies that the rulers lost their dignity and the common people lost their shelter, used to describe situations where everyone, regardless of status, is lacking basic necessities or pride.
కోటిపల్లి గుళ్ళు ఎవరు కట్టించారో తెలియదు కానీ, అంతర్వేది గుళ్ళు నేను కట్టించలేదు అన్నాడట
kotipalli gullu evaru kattincharo teliyadu kani, antarvedi gullu nenu kattinchaledu annadata
He said he doesn't know who built the Kotipalli temples, but he definitely didn't build the Antarvedi temples.
This expression is used to mock someone who unnecessarily gives excuses or denies involvement in something when nobody even suspected or accused them in the first place. It highlights a guilty conscience or a foolish tendency to offer unsolicited justifications, making them look suspicious or ridiculous.
నొసట కళ్ళు లేవు, నోట్లో పళ్ళు లేవు
nosata kallu levu, notlo pallu levu
No eyes on the forehead, no teeth in the mouth.
This expression is used to describe a person who is extremely old or in a state of physical decline. It can also sarcastically refer to someone who is acting helpless or lacks basic common sense and capability.
మేక మెడచన్నులకు పాలు, మేడికి పూలు లేవు.
meka medachannulaku palu, mediki pulu levu.
There is no milk from a goat's neck teats, and there are no flowers on a cluster fig tree.
This proverb is used to describe things that are useless or non-existent despite appearances. Just as the nipple-like appendages on a goat's neck do not produce milk and the flowers of a fig tree are hidden/non-existent to the eye, certain efforts or people may appear to have potential but yield no practical result.
ఈదబోతే తాగ నీళ్లు లేవు
idabote taga nillu levu
When he went to swim, there was not enough water to drink. Disappointed hopes.
This expression is used to describe a situation where someone aims for something grand or ambitious but lacks even the most basic necessities. It highlights a stark irony or extreme poverty/scarcity.
* A fonte puro pura default aqua.
అత్త చేసిన పనులకు ఆరళ్ళు లేవు
atta chesina panulaku arallu levu
There is no one to blame the mother-in-law.
This proverb is used to highlight double standards or hypocrisy in power dynamics. It suggests that when a person in authority (like a mother-in-law) makes a mistake, it is ignored or excused, but when a subordinate (like a daughter-in-law) does the same, it is heavily criticized.
సుతులు లేని వారికి గతులు లేవు.
sutulu leni variki gatulu levu.
Those who do not have sons have no salvation.
Historically, this proverb reflects an old belief that a son is necessary to perform final rites for parents to attain 'Moksha' (salvation). In a modern context, it is often used to discuss traditional family values or the cultural importance placed on continuing the lineage.
కథకు కాళ్లు లేవు, ముంతకు చెవులు లేవు
kathaku kallu levu, muntaku chevulu levu
No legs to the tale, no ears to the pot. Said of a story that one cannot make head or tail of. A story without a head. (Greek.)
This proverb is used to describe a story, explanation, or excuse that lacks logic, consistency, or a proper foundation. It refers to something that is nonsensical or a 'cock and bull story' where the details don't add up or have no basis in reality.
ఏలుకోవడానికి ఊళ్లు లేవుగాని, ఎత్తుకుని తినడానికి ఊళ్లు లేవా?
elukovadaniki ullu levugani, ettukuni tinadaniki ullu leva?
There are no villages to rule over, but are there not villages to beg in? Said by a beggar refused alms.
This proverb is used to criticize someone who is too proud or lazy to work. It suggests that even if one lacks the status or means to be a leader or a ruler (high status), there are always ways to survive if one is willing to set aside their ego—often used sarcastically against those who complain about lack of grand opportunities while ignoring humble ways to make a living.