అపుత్రస్య గతిర్నాస్తి

aputrasya gatirnasti

Translation

There is no salvation for the one who has no son.

Meaning

This is a traditional Sanskrit saying often used in Telugu culture. It suggests that a son is essential for performing last rites and ensuring the spiritual liberation of the parents after death. In modern contexts, it is sometimes cited when discussing family lineage or the desire for male heirs.

Related Phrases

Mâlâya's priest is Kôlâya. Mâlâya means a Pariah ; Kôlâya is an imaginary name. Said contemptuously of a Pariah.

This is a sarcastic expression used to describe a situation where one incompetent or foolish person tries to teach or lead another incompetent person. It implies that both the 'teacher' and the 'student' are equally clueless or unfit for the task at hand.

The fixed asset is him; the movable assets are his clothes.

This humorous or sarcastic expression is used to describe someone who is completely penniless or has no wealth at all. It implies that the person's only permanent possession is their physical body, and the only things they own that move are the clothes on their back.

When one said " Kimâlasyam ?" the other replied " Âlasya, Arasasya, Pungasya, Puliyasya, Vêpasya." A learned Paṇḍit once asked, in Sanscrit, an ignorant but witty Village priest who had named an unlucky day for an auspicious ceremony " Why this delay? [in explaining the matter]"; the other replied, punning upon the word Âlasya, " Banyan tree, holy fig tree, Punga tree, Tamarind tree, and Margosa tree." ( The words used are Tamil. ) The Village priest had previously to the disputation agreed with his fellow villagers that the man who spoke most words should be considered the more learned of the two; they therefore thrashed the Paṇḍit and turned him out of their village.

This expression is used to emphasize the importance of acting immediately on a good opportunity or a noble task. It suggests that procrastination or unnecessary waiting can ruin the value of a positive outcome, effectively turning something sweet (nectar) into something harmful (poison).

A son for the property, and a daughter for the love.

This traditional expression reflects a cultural sentiment that a son is needed to inherit and manage the family's assets or lineage, while a daughter is essential for providing emotional warmth, care, and affection within the family. It highlights the perceived complementary roles of children in a household.

Blessings on Râghava, blessings on Râvaṇa. The deities were compelled outwardly to bless the tyrant Râvaṇa, but they inwardly blessed Râghava (Râma,) whom they wished to be victorious.

This expression is used to describe a situation where one remains neutral or indifferent to both sides of a conflict. It implies that the outcome—whether a 'hero' (Raghav) wins or a 'villain' (Ravan) wins—does not matter to the speaker, as they wish to stay out of the matter entirely or believe that both outcomes lead to the same end for them.

There is no fear of mispronunciation in the presence of Appalacharya, and no fear of impurity while urinating in a standing position.

This is a satirical or humorous saying used to describe a situation where discipline and rules are completely ignored because the person in charge is incompetent or indifferent. Just as one doesn't worry about grammar mistakes around an unlearned teacher like 'Appalacharya', people stop caring about traditions or ethics when they are already committing blatant improprieties.

There is no fear of wrong pronunciation in the presence of Appalacharya; there is no ritual purity in the presence of urine.

This is a humorous and satirical expression used to describe situations where rules or standards are completely disregarded in the presence of an incompetent or lazy authority figure. It mocks people who ignore basic etiquette or grammatical rules, suggesting that when a teacher like 'Appalacharya' (a placeholder for a mediocre person) is present, one doesn't even worry about making mistakes, just as one cannot maintain cleanliness (Anachara) in a dirty environment. It is often used to comment on a lack of discipline or the breakdown of standards in a specific group.

If the priest does not come, will the new moon wait for him? Time and tide wait for no man.

This proverb is used to convey that time and tide wait for no man. Essential events in nature or life will continue to happen according to their own schedule, regardless of whether a specific person or professional is present or ready. It is often used to humble someone who thinks they are indispensable to a process.

Grief for an adopted son. Slight grief.

This expression refers to grief or sorrow that is artificial, short-lived, or disproportionate to the actual loss. In traditional contexts, it suggests that the mourning for an adopted child might not be as deep or lasting as the mourning for a biological child. It is used to describe someone who is overacting or pretending to be deeply affected by a situation that doesn't truly concern them or shouldn't cause such intense sorrow.

The great secret is laid bare to all.

This expression is used when a matter that was meant to be kept strictly confidential or hidden is suddenly revealed to everyone. It implies that the more one tries to conceal something intensely, the more likely it is to be exposed in a grand or public manner.

Tom Noddy's secret.