మాలాయ గారికి కోలాయ గారు గురువు

malaya gariki kolaya garu guruvu

Translation

Mâlâya's priest is Kôlâya. Mâlâya means a Pariah ; Kôlâya is an imaginary name. Said contemptuously of a Pariah.

Meaning

This is a sarcastic expression used to describe a situation where one incompetent or foolish person tries to teach or lead another incompetent person. It implies that both the 'teacher' and the 'student' are equally clueless or unfit for the task at hand.

Related Phrases

Those who can hide a secret are even a teacher to the teacher.

This expression emphasizes the immense value and power of discretion. It suggests that someone who can maintain a secret or keep their composure and hidden knowledge under control possesses a level of mastery and wisdom that surpasses even their mentors. It is used to praise someone's ability to be discreet and tight-lipped in critical situations.

Knowledge without a teacher is blind knowledge.

This proverb emphasizes the importance of a mentor or guide in the learning process. It suggests that self-taught knowledge without proper guidance can be incomplete, directionless, or prone to errors, much like a person walking in the dark without sight.

Brahmamgari is the teacher of the wise (Siddhas), while Ayyangari is the teacher of the commoners.

This expression is used to highlight a hierarchy of expertise or knowledge. It suggests that while one person might be a mentor for intellectuals or advanced practitioners (Siddharthi), another person serves as a mentor for ordinary people (Abbidi). It is often used to compare two different levels of mastery or to denote that everyone, regardless of their status, has a teacher suited to their needs.

Will the grass diminish no matter how many donkeys graze?

This proverb is used to describe a situation where a massive resource is so abundant that small-scale consumption or petty interference makes no visible difference. It can also be used sarcastically to suggest that someone's insignificant efforts or presence will not affect a larger outcome or the status quo.

They wear the religious marks, but they do not follow the religious rules.

This proverb describes people who are hypocritical or superficial. It refers to individuals who put on an outward display of piety or discipline (like wearing religious marks on the forehead) but fail to adhere to the actual principles, virtues, or rules they claim to represent. It is used to criticize someone whose actions do not match their appearance.

When told 'Father, Mr. Kalapelayya is asking for musk', he replied 'Tell him to take the pearl necklaces kept in the corner pot'.

This proverb is used to describe two people who are equally pretentious or boastful despite having nothing. It mocks a situation where someone makes an unrealistic request and another responds with an even more absurdly grand claim, even though both are actually poor or lack the items mentioned. It is similar to the concept of 'building castles in the air' or mutual delusion.

For Mr. Malaya, Mr. Tolaya is the teacher.

This proverb is used to describe a situation where one person is more deceitful or cunning than another. It implies that for every clever rogue, there is someone even more clever and manipulative who can outsmart them. It is often used to mock two dishonest people who are trying to trick each other.

Like a monkey with a cocoanut.

This expression is used to describe a situation where someone acquires something valuable or complex that they do not know how to use, appreciate, or handle properly. Just as a monkey might struggle to break open a hard coconut despite its value, this refers to an incompetent person mishandling a precious resource.

Cannot use it, but won't give it up. Like the dog in the manger, he will neither do nor let do.

When asked 'Is it sheekasha lessa?', the reply was 'Garudaya garudaya lessa'

This proverb is used to describe a situation where two people have a conversation without understanding each other at all, or when someone gives a completely irrelevant and nonsensical answer to a question. It highlights a breakdown in communication where both parties are using gibberish or terms they don't comprehend.

Trying to make an idol of a God, but ending up with a monkey instead.

This expression is used to describe a situation where someone's attempt to improve or create something noble results in a complete failure or a ridiculous mess. It highlights unintended negative consequences of unskilled or over-ambitious work.