అరవ చెవులకేల అరిది వజ్రపు కమ్మలు
arava chevulakela aridi vajrapu kammalu
Why do the ears of a deaf person need rare diamond earrings?
This proverb is used to describe a situation where someone is given something valuable or sophisticated that they are incapable of appreciating or utilizing. Just as a deaf person cannot appreciate the beauty or social status of fine jewelry because they cannot engage in the auditory world, giving high-quality things to those without the capacity to understand them is a waste. It is similar to the English expression 'casting pearls before swine.'
Related Phrases
వజ్రాయుధం
vajrayudham
Diamond weapon (or Thunderbolt)
In mythology, it refers to the indestructible weapon of Lord Indra. In common usage, it signifies an extremely powerful, invincible, or ultimate solution/tool used to overcome a major obstacle.
మణిని మణితో కోయవలె
manini manito koyavale
A gem must be cut with a gem
This expression is equivalent to the English proverb 'Diamond cuts diamond.' It is used to describe a situation where a strong or cunning person can only be countered or defeated by someone of equal strength, skill, or intellect. It also suggests that certain complex problems require equally sophisticated solutions.
ఊరపిచ్చుక మీద వాడి వజ్రాయుధమా?
urapichchuka mida vadi vajrayudhama?
Is a sharp Vajrâyudha [ to be used ] on a sparrow ?
This expression is used to describe a situation where an excessive, overwhelming force or a highly sophisticated tool is used to deal with a very small, trivial, or insignificant problem. It is equivalent to the English idiom 'To use a sledgehammer to crack a nut'.
Vajra or Vajrâyudha is the mythological thunderbolt of Indra.
వెన్న ముద్దకేల వేడినీళ్ళ పొందు?
venna muddakela vedinilla pondu?
Why should a lump of butter associate with hot water?
This expression is used to describe a mismatch or a situation where two incompatible things are brought together. Just as hot water melts butter and destroys its form, some associations or environments are inherently destructive to a person's nature or well-being. It is often used to warn against entering into relationships or situations that are fundamentally unsuitable.
నా చెవులూ కంసాలే కుట్టాడు
na chevulu kamsale kuttadu
The goldsmith pierced my ears too
This expression is used sarcastically to indicate that the speaker is not a fool and cannot be easily deceived. By saying 'the same goldsmith pierced my ears too', the speaker implies they have as much experience, wisdom, or sharpness as the person trying to trick them.
ఆచారపు అచ్చమ్మలు, చేదస్తపు చెల్లెమ్మలు
acharapu achchammalu, chedastapu chellemmalu
Customary mothers and fastidious sisters.
This expression is used to describe a group of people who are overly obsessed with rituals, orthodox customs, and unnecessary rigidness (fastidiousness). It is often used humorously or mockingly to point out when people are making life difficult for themselves and others by strictly following trivial traditions or being excessively picky about how things are done.
ఆపాటి మగడవే అయితే చెవులు తడుముకుంటావెందుకు?
apati magadave ayite chevulu tadumukuntavenduku?
If you are such a capable man, why are you touching/checking your ears?
This expression is used to mock someone who boasts about their bravery or capability but shows signs of hesitation, fear, or insecurity when it comes to action. It is often used to call out a person's bluff or lack of confidence despite their outward claims of strength.
ఓగు కడుపున వజ్రం పుట్టినట్లు.
ogu kadupuna vajram puttinatlu.
Like a diamond being born from a wicked person's womb.
This proverb is used to describe a situation where an exceptionally virtuous, talented, or noble person is born to parents of bad character or low merit. It highlights a rare and positive exception in lineage, much like finding a precious gem in an unlikely or unworthy source.
కుట్రవాడి గుణగణాలు తెలుసునుగాని, చెవులకమ్మల సంగతి మాత్రం తెలీదు అన్నట్లు
kutravadi gunaganalu telusunugani, chevulakammala sangati matram telidu annatlu
I know the nature of the stitcher, but I don't know the story behind the earrings.
This expression is used to describe a situation where someone claims to have deep knowledge of a person's character or a complex situation, yet they are completely ignorant of obvious, surface-level details or specific facts. It highlights a contradiction in one's claims of understanding.
అరవ చాకిరి
arava chakiri
Unnecessary or unpaid hard labor
This expression refers to performing excessive, strenuous work without getting any recognition, proper compensation, or productive result. It is often used to describe drudgery or a thankless job where the effort put in is far greater than the value received.