అర్థము లేనివాడు నిరర్థకుడు.
arthamu lenivadu nirarthakudu.
A man without money is useless.
This proverb plays on the word 'Artha', which means both 'meaning' and 'wealth'. It suggests that in the eyes of society, a person who lacks financial resources is often treated as if their life has no value or purpose. It is used to describe the harsh reality of how poverty can lead to social insignificance.
A man without money is like a ship without sails. (Dutch.)*
Related Phrases
అసోది మాటలకు అర్థమూ లేదు, గుడ్డి కంటికి చూపూ లేదు.
asodi matalaku arthamu ledu, guddi kantiki chupu ledu.
There is no sense in words of condolence nor sight in a blind eye.
This proverb is used to describe someone who talks incessantly without any logic, substance, or purpose. It compares such senseless chatter to a blind eye, emphasizing that just as a blind eye cannot perform its function of seeing, 'Asodi' (nonsense or idle gossip) serves no functional purpose in communication.
ఆసాది కూతలకు అర్థమూ లేదు, గుడ్డి కంటికి చూపూ లేదు
asadi kutalaku arthamu ledu, guddi kantiki chupu ledu
The shouts of an Asadi have no meaning, and a blind eye has no sight.
This proverb is used to describe speech or actions that are completely nonsensical or useless. Just as it is impossible for a blind eye to see, it implies that certain talk (historically referring to the loud, rhythmic, but sometimes unintelligible chanting of the Asadi folk performers) lacks substance or logic. It is used to dismiss someone's words as noise without value.
వినయోక్తులు లేని యీవి వ్యర్థము.
vinayoktulu leni yivi vyarthamu.
Charity without humble words is wasteful.
This expression emphasizes that the manner in which a gift or charity is given is as important as the act itself. Giving money or help while being arrogant or disrespectful devalues the noble act. It is used to teach that true generosity must be accompanied by humility and kind speech.
లేనివాడు పుడమి లేనివాడు.
lenivadu pudami lenivadu.
One who has not is as one who is not in the world. i. e. A penniless man has nothing in the world.
This proverb highlights the harsh reality of social status and poverty. It suggests that a person without wealth or resources is often treated as if they have no place or belonging in the world, emphasizing how society values individuals based on their possessions.
ఆడబిడ్డ అర్ధమొగుడు
adabidda ardhamogudu
A sister-in-law is half a husband.
This proverb describes the significant authority, influence, and sometimes interference a husband's sister (aadabidda) has over his wife in a traditional Indian household. It implies that her power is second only to the husband.
వ్యర్థమైన సొమ్ము వ్యర్థుల చేరురా
vyarthamaina sommu vyarthula cherura
Wasted wealth reaches wasteful people
This expression means that money earned or spent foolishly ends up in the hands of those who do not value it. It is often used to describe how ill-gotten gains or poorly managed resources are eventually squandered by incompetent or undeserving individuals.
రాగము రానివాడూ, రోగము లేనివాడూ లేడు
ragamu ranivadu, rogamu lenivadu ledu
There is no one who cannot hum a tune, there is no one free from disease.
This expression suggests that everyone has some hidden talent or inclination toward music (or emotion), just as everyone has some physical or mental imperfection. It is used to highlight the commonality of human traits and the inevitability of minor flaws in every individual.
* Veritas non quaerit angulos.
యథార్థమునకు ఏడు చుట్లు అక్కర లేదు
yatharthamunaku edu chutlu akkara ledu
For the truth seven twists are not required. When you tell the truth you can be outspoken. Truth seeks no corners. (Lalla.)
This proverb implies that truth is simple and direct. It does not require complex explanations, justifications, or evasive storytelling to be understood or proven, unlike a lie which needs many layers of fabrication to be sustained.
తీర్థము స్వార్థము కలిసివచ్చినట్లు.
tirthamu svarthamu kalisivachchinatlu.
Like a holy pilgrimage and a personal interest coming together.
This proverb is used to describe a situation where one trip or action serves two purposes: a spiritual or selfless duty and a personal or selfish gain. It is similar to the English expression 'killing two birds with one stone,' but specifically refers to achieving a personal benefit while performing a righteous or necessary task.
అబద్ధాలకు అర్థములేదు
abaddhalaku arthamuledu
No meaning can be given to erroneous expressions. Applied to discrepancies in a statement.
This expression is used to state that lies are baseless, lack substance, or have no logical grounding. It implies that falsehoods do not carry any real value or significance in the long run.