ఆరు నూరైనా అదంతే
aru nuraina adante
Even if six becomes a hundred, it is like that.
This expression is used to signify firm determination or an unchangeable fact. It means that no matter what happens, or even if the impossible occurs, a particular decision or situation will remain the same.
Related Phrases
వెదకబోయిన తీర్థం ఎదురైనట్లు
vedakaboyina tirtham edurainatlu
Like the holy water you went looking for appearing right in front of you.
This proverb is used to describe a situation where something you were searching for or trying to achieve happens unexpectedly and effortlessly. It is similar to the English expression 'a stroke of luck' or 'finding what you seek without the effort.'
మంచికి పోతే చెడు ఎదురైనట్లు
manchiki pote chedu edurainatlu
Like encountering evil when going to do good
This expression is used when a person's good intentions or helpful actions result in an unexpected negative outcome or trouble for themselves. It describes a situation where one tries to do a favor or act kindly, but is met with hostility, blame, or complications instead of gratitude.
మొక్కబోయిన దేవుడెదురైనట్లు
mokkaboyina devudedurainatlu
Like the god appearing while one was on the way to offer prayers.
This expression is used to describe a situation where someone unexpectedly finds what they were searching for or gets help effortlessly, right when they were about to put in a great deal of effort to achieve it.
రాజుకూతురైనా ఒకని ఆలే.
rajukuturaina okani ale.
Even a king's daughter is someone's wife.
This proverb highlights that regardless of one's high birth, status, or background, certain social roles and responsibilities are universal. It is often used to remind people that no one is exempt from basic duties or the necessity of following social order, particularly in the context of marriage and family.
అదృష్టం పండితే ఆరు నూరవుతాయి
adrishtam pandite aru nuravutayi
If luck ripens, six will become a hundred
This proverb is used to describe a situation where a person experiences extraordinary success or an unexpected windfall due to sheer good luck. It implies that when fortune favors someone, even small efforts or minor assets can multiply into something significantly larger and more valuable.
ఆరుద్ర వాన అదను వాన
arudra vana adanu vana
Rain in the Arudra star period is the timely rain.
This proverb highlights the agricultural importance of rains occurring during the Arudra Karti (mid-June). It signifies that rain during this specific period is perfectly timed for sowing crops and ensures a bountiful harvest, making it the most critical rainfall for farmers.
నంబివాడు ఎదురైనా నాగుబాము ఎదురైనా కలిసిరాదు.
nambivadu eduraina nagubamu eduraina kalisiradu.
Whether a Nambi (priest) comes across you or a cobra comes across you, it won't be auspicious.
This is a superstitious folk saying based on old beliefs. In certain regional traditions, encountering a 'Nambi' (a specific sect of temple priests) or a venomous snake at the start of a journey was considered a bad omen, indicating that the task being undertaken would not be successful. It is used to describe situations where someone feels destined for failure or bad luck regardless of the specific obstacle faced.
వెతకబోయిన తీర్థం ఎదురైనట్లు
vetakaboyina tirtham edurainatlu
Like finding the holy water/shrine that you were about to go search for right in front of you.
This proverb is used to describe a situation where something you were actively looking for or planning to pursue unexpectedly comes to you with very little effort. It signifies a stroke of good luck or a fortunate coincidence where the solution appears just as you were starting to seek it.
ఆడబోయిన తీర్థమెదురైనట్లు
adaboyina tirthamedurainatlu
Like the holy water/shrine appearing right in front when one was just about to set out for it.
This proverb is used to describe a situation where something you were planning to seek out or work hard for comes to you effortlessly or happens unexpectedly early. It signifies a stroke of good luck or perfect timing where the goal meets the seeker halfway.
ఎంతలావు మొగడైనా ఆడదానికి లోకువే
entalavu mogadaina adadaniki lokuve
No matter how strong or powerful a husband is, he is still subordinate or susceptible to his wife.
This proverb suggests that regardless of a man's physical strength, social status, or power in the outside world, he is often easily influenced or managed by his wife at home. It highlights the subtle influence and domestic power women hold over their spouses.