అసురులకు మద్యపానం, సురలకు మద్యమావతి
asurulaku madyapanam, suralaku madyamavati
Alcohol for demons, Madhyamavati raga for gods.
This expression highlights how different tastes or preferences suit different characters. While demons (Asuras) indulge in alcohol for pleasure, gods (Suras) find bliss in the classical melody of Madhyamavati raga. It is used to describe how a refined person finds joy in art or spirituality, whereas a crude person finds it in base indulgences.
Related Phrases
మేహజాడ్యం, తోట సేద్యం.
mehajadyam, tota sedyam.
Chronic disease and garden farming.
This proverb is used to describe tasks or situations that require constant attention, effort, and resources. Just as a chronic illness needs continuous care and a garden requires daily maintenance to prevent it from withering, certain responsibilities or businesses demand unending vigilance to stay viable.
సభ మధ్య సాలె చాకలి, పండితుల మధ్య పగటివేషధారి
sabha madhya sale chakali, panditula madhya pagativeshadhari
A weaver or washerman in the middle of a formal gathering, and a street performer among scholars.
This expression describes a person who is a total misfit or an impostor in a particular setting. It refers to someone who lacks the necessary knowledge or qualifications to be in a specific group, such as an uneducated person trying to participate in a scholarly debate or an ordinary person pretending to be an expert.
తండ్రి సేద్యం, కొడుకు వైద్యం, కూడు మద్యం
tandri sedyam, koduku vaidyam, kudu madyam
Father's farming, son's medicine, and food (like) alcohol.
This proverb highlights a recipe for complete ruin or waste. It suggests that if a father is a farmer and his son is a doctor, they might survive, but if they consume alcohol (or waste resources), everything they earn will be lost. It is often used to warn against addictive habits that destroy family legacies regardless of how hard the previous generation worked.
దేవతలకు దుమ్ము రాక్షసులకు మన్ను
devatalaku dummu rakshasulaku mannu
Dust for the Gods and mud for the demons.
This expression is used to describe a situation where a conflict, competition, or effort results in absolutely no benefit for any of the parties involved. Just as dust and mud are worthless, it implies that both the 'good' side and the 'bad' side ended up with nothing but waste or trouble, signifying a lose-lose situation or a completely futile outcome.
మద్యపానం చేస్తాను గానీ మడిగుడ్డ కావాలన్నాడట
madyapanam chestanu gani madigudda kavalannadata
He drinks alcohol but asks for a ritualistically pure cloth.
This expression is used to describe hypocritical behavior where a person engages in a major vice or immoral act while being overly concerned about minor rules, rituals, or outward appearances of sanctity. It highlights the irony of someone lacking core character but demanding superficial respect or purity.
మాటలకు మల్లి, చేతలకు ఎల్లి
matalaku malli, chetalaku elli
Malli for words, Elli for deeds
This proverb describes someone who is very vocal, boastful, or makes grand promises (Malli) but is completely absent or disappears when it comes time to actually do the work (Elli). It is used to criticize people who talk a lot but never follow through with action.
మనమెరగని చెవులకు మద్ది కాయలా?
manameragani chevulaku maddi kayala?
[ Are we to put ] ear ornaments on ears that we have never heard of? Said of persons whose pretensions to learning are not acknowledged.
This proverb is used to describe a situation where someone is overly concerned or making unnecessary efforts for people they don't know or things that don't belong to them. It highlights the irony of trying to beautify or help something unfamiliar while neglecting what is close at hand.
అయితే ఆసురాలు - కాకుంటే దాసురాలు
ayite asuralu - kakunte dasuralu
Either a demoness or a servant girl.
This expression is used to describe a person who lacks moderation or a middle ground. It refers to someone who is either extremely aggressive and dominating (like a demoness) or completely submissive and servile (like a servant), switching between these extremes depending on the situation or their mood.
మద్యపాయికి అనరాని మాట లేదు
madyapayiki anarani mata ledu
There is nothing that a drunkard will not say
This expression refers to the lack of inhibition and filter in a person under the influence of alcohol. It implies that a drunk person loses their sense of social norms, decency, or consequence, and might say anything regardless of how offensive or inappropriate it may be. It is used to caution others not to take a drunkard's words seriously or as a commentary on the loss of self-control caused by intoxication.
ఎరువులేని సేద్యం, కరువుదేవతకు వాద్యం
eruvuleni sedyam, karuvudevataku vadyam
Farming without fertilizer is like playing music for the Goddess of Famine.
This proverb emphasizes the importance of using fertilizers or manure in agriculture. It suggests that if a farmer neglects to enrich the soil, the crop will inevitably fail, leading to poverty and hunger. It is used to highlight that success requires the right inputs and preparation.