మాటలకు మల్లి, చేతలకు ఎల్లి
matalaku malli, chetalaku elli
Malli for words, Elli for deeds
This proverb describes someone who is very vocal, boastful, or makes grand promises (Malli) but is completely absent or disappears when it comes time to actually do the work (Elli). It is used to criticize people who talk a lot but never follow through with action.
Related Phrases
మాటలు మంచి చేతలు చెడ్డ
matalu manchi chetalu chedda
Words are good, but deeds are bad
This expression describes hypocrisy or a situation where someone talks very politely or makes grand promises but acts in a harmful or contrary manner. It is used to describe people whose actions do not match their virtuous words.
బట్టతలకూ మోకాళ్లకూ ముడివేసినట్టు
battatalaku mokallaku mudivesinattu
Like tying bald heads and knees in a knot. Said of a very cunning person.
This expression is used to describe a situation where someone tries to link two completely unrelated things or logic. It highlights an absurd comparison or a forced connection that makes no sense, as both a bald head and a knee are smooth and impossible to 'tie' together.
ఎల్లిని మల్లిచేయు మల్లిని ఎల్లిచేయు
ellini mallicheyu mallini ellicheyu
Turning Elli into Malli and Malli into Elli
This expression describes the act of causing total confusion or manipulating facts to make things unrecognizable. It is used when someone twists the truth, swaps identities, or complicates a simple situation to the point where the original context is lost. Often used to describe cunning or deceptive behavior.
మాసిన తలకు మల్లెపూల అలంకారమా
masina talaku mallepula alankarama
Jasmine flowers for unwashed hair?
This proverb is used to point out a mismatch between a person's basic condition and their superficial embellishments. It suggests that it is futile or inappropriate to adorn something that is fundamentally dirty or neglected with expensive or beautiful things. It is often used when someone tries to show off with luxuries while lacking basic necessities or hygiene.
మామిళ్ళకు మరణాలు, చింతలకు సిరులు
mamillaku maranalu, chintalaku sirulu
Death for mangoes, wealth for tamarind.
This is a traditional agricultural observation or weather-based proverb. It suggests that a year with excessive heat or specific weather conditions might lead to a poor mango harvest (symbolized as death/failure), while simultaneously being perfect for a bountiful tamarind harvest (symbolized as wealth/success). It is used to describe how certain conditions can be unfavorable for one thing but highly beneficial for another.
మాటలకు మల్లి, పనికి యెల్లి
matalaku malli, paniki yelli
He talks like Malli and works like Yelli. Malli and Yelli are women's names. The former means ' again' the latter ' tomorrow.' Applied to a man who is great in words, but slow in action. Say well, and do well end with one letter ; Say well is good, but do well is better.
This proverb is used to describe a person who talks a lot and makes big promises but is completely absent or lazy when it is actually time to do the work. It contrasts a talkative nature with a lack of productivity.
పాటుచేతకాని వాడు మాటలకు మొనగాడు.
patuchetakani vadu matalaku monagadu.
One who is incapable of hard work is a champion in words.
This proverb refers to individuals who are lazy or incompetent when it comes to physical labor or getting things done, but are extremely talkative or boastful about their abilities. It is used to describe people who talk a lot to cover up their lack of effort or action.
ఎన్నడూ నా మగడు 'ఎల్లీ ఎల్లీ' అనలేదుగాని, ఇల్లు కాలినాడు 'ఎల్లీ ఎల్లీ' అన్నాడు.
ennadu na magadu elli elli analedugani, illu kalinadu elli elli annadu.
My husband never called me 'Elli, Elli', but when the house was on fire, he started shouting 'Elli, Elli'.
This proverb is used to describe people who only show concern, affection, or attention when they are in desperate need of help or in a crisis. It highlights a person's selfishness or convenience-based relationships, where they ignore someone until an emergency arises.
మాటలు ఆకులు, చేతలు పండ్లు
matalu akulu, chetalu pandlu
Words are leaves, actions are fruits
This proverb is used to emphasize that talking is easy and abundant like leaves on a tree, but real results and value come only from actions, which are like the fruit. It is often used to criticize people who talk a lot but do very little.
మాటలకు పేదరికము లేదు
matalaku pedarikamu ledu
He is not wanting in words.
This proverb means that speaking or making promises costs nothing. It is used to describe situations where people talk big or offer hollow words because talking is free and requires no actual resources or effort.
He ruins himself in promises, and clears himself by giving nothing. ( French. )*