ఆటాపాటా మా ఇంట, మాపటి భోజనం మీ ఇంట
atapata ma inta, mapati bhojanam mi inta
Song and dance at my house, but dinner tonight at your house
This expression describes a person who is willing to share in celebrations and entertainment at their own place but expects others to provide the actual necessities or bear the costs. It is used to mock someone who is clever at avoiding expenses while appearing hospitable, or someone who wants the fun but avoids the responsibility.
Related Phrases
మాటలు తేటలు మా యింటను, మాపటి భోజనము మీ యింటను.
matalu tetalu ma yintanu, mapati bhojanamu mi yintanu.
Let us have a talk in my house, and dinner in your's. A regular screw. He is no friend that eats his own by himself and mine with me. (Portuguese.)* 'Tis good feasting in other men's houses. (Italiana.)
This proverb describes a hypocritical or selfish person who offers plenty of pleasant conversation and empty hospitality at their own home, but expects others to provide the actual resources or meals. It is used to mock people who are generous with words but stingy with actions, always looking for a free ride while pretending to be friendly.
రామాపతి, సీతాపతి పొద్దున్నే లేస్తే పొట్టేగతి.
ramapati, sitapati poddunne leste pottegati.
Rama-pati and Sita-pati, once they wake up in the morning, the stomach is the only destination.
This humorous proverb describes people who have no work or higher purpose other than thinking about their next meal as soon as they wake up. It is used to mock laziness or an obsession with eating over being productive.
మాటలకు మా ఇంట్లో, మాపటికి మీ ఇంట్లో
matalaku ma intlo, mapatiki mi intlo
In our house for talks, but in your house for the night.
This expression describes someone who talks a lot about hospitality or friendship but is unwilling to bear any actual responsibility or cost. It is used to mock people who enjoy socializing and giving advice at their own place but look for a free meal or a place to stay at someone else's expense when it matters.
మీ ఇంట ఇంగలం మా ఇంట మంగలం అన్నాడట.
mi inta ingalam ma inta mangalam annadata.
He said, 'There is fire in your house, and there is a burning pan in mine.'
This proverb describes a situation involving a highly selfish or hypocritical person. It refers to someone who wants to borrow something from others (represented by 'ingalam' or fire/embers) even when they already possess it themselves, or someone who expects others to share their resources while keeping their own for themselves. It is used to mock people who pretend to be in need just to exploit others.
ఆకలి కాని భోజనము, ఆలిమీద లంజరికము.
akali kani bhojanamu, alimida lanjarikamu.
Eating when the appetite is satisfied; unfaithfulness to a wife. Both bad.
This proverb highlights the futility and lack of enjoyment in doing things at the wrong time or in the wrong context. Eating when one is not hungry is tasteless and forced, much like the absurdity and pointlessness of treating one's own wife as a prostitute. It is used to describe actions that lack purpose, desire, or natural fulfillment.
ఆటా పాటా మా యింట, మాపటి భోజనం మీ యింట.
ata pata ma yinta, mapati bhojanam mi yinta.
The singing and dancing will be at our house, but the dinner will be at yours.
This proverb is used to describe a person who is willing to share in the fun, entertainment, or credit (the play and song), but expects others to bear the actual burden, cost, or responsibility (the meal). It refers to opportunistic behavior where someone avoids work or expense while participating in the enjoyment.
ఆంతా మన మంచికే
anta mana manchike
Everything is only for our good.
Normally used in comforting someone, the statement indicates that acceptance of what befalls one is a positive attitude. Worrying about what is unavoidable serves no purpose. One should realize what will be, will be.
సత్రం భోజనం - మఠం నిద్ర
satram bhojanam - matham nidra
Choultry food - Monastery sleep
This expression refers to a lifestyle where one relies entirely on charity or public institutions for basic needs like food and shelter. It is used to describe someone who lives a carefree, nomadic, or irresponsible life without personal assets or a permanent home, often implying they have no familial or financial burdens.
మాటలు తేటలు మా యింట, మాపటి భోజనం మీ ఇంట
matalu tetalu ma yinta, mapati bhojanam mi inta
Clear and sweet words at my house, but the evening meal at your house.
This proverb is used to describe a hypocritical or stingy person who talks a lot and offers great hospitality in words, but avoids the actual expense or effort by expecting others to provide the food or resources. It refers to someone who is generous with talk but dependent on others for substance.
పూటలు మూడు, భోజనం ఒకటి.
putalu mudu, bhojanam okati.
Three sessions, but only one meal.
This expression is used to describe a state of extreme poverty or scarcity. It refers to a situation where despite the day having three natural meal times (morning, afternoon, and night), a person can only afford or find enough food to eat once.