అత్తకు అల్లుడాశ, బాపడికి పప్పాశ

attaku alludasha, bapadiki pappasha

Translation

A mother-in-law's desire for a son-in-law, a priest's desire for dal (lentils).

Meaning

This proverb is used to describe predictable or characteristic desires. Just as it is common for a mother-in-law to favor her son-in-law or a traditional priest to have a fondness for the food served at rituals (specifically dal), it refers to people having natural, expected, or deep-seated longings for certain things.

Related Phrases

Wishing for porridge and also for mustaches.

This proverb describes a person who wants two things that are mutually exclusive or incompatible. In the context, one cannot drink porridge (ambali) from a bowl without getting it on their mustache. It is used to critique someone who is being greedy or unrealistic by trying to enjoy a benefit without accepting the associated consequences or trade-offs.

The two don't go well together.

The mother-in-law desires a son-in-law, the brahmin desires dal.

This proverb describes the natural or predictable inclinations and desires of specific people. It highlights that everyone has their own set of expectations or things they fond of; just as a mother-in-law is keen on her son-in-law's arrival or wellbeing, a traditional brahmin is humorously noted for his love of a good meal (specifically dal). It is used to point out obvious preferences.

The avaricious Brahman tied up a tumu [of grain] in his clout.

This proverb is used to mock people whose greed knows no bounds. It describes a situation where someone is so overcome by avarice that they try to hide or carry away far more than they can realistically manage, often in a ridiculous or impossible manner, leading to their own discomfort or exposure.

For the ten gifts, [I give you] a bundle of greens.

This expression is used to describe a person who tries to offer a single, cheap, or insignificant item to fulfill multiple obligations or to please many people. It highlights stinginess or the act of making a small gesture seem like a grand contribution.

The Daśa Dânâlu ( ten gifts to Brahmans ) are as follows :— గోభూతిలహిరణ్యాజ్యవాసోధాన్యగుడానిచ। రౌప్యంలవణమిత్యేతేదశదానాఃప్రకీర్తితాః॥ A cow; land; sesamum seed; gold; ghee; cloth; grain; molasses; silver; and salt. Cheating the Brahmans.

The son-in-law longs for his mother-in-law, the priest longs for dal, and the cattle long for their calf.

This proverb humorously highlights the predictable or inherent desires and attachments of different people or animals based on their roles or instincts. It is used to describe situations where someone acts exactly as their natural or social inclination dictates.

Putting a ladder to the sky

This expression is used to describe someone who is extremely over-ambitious or is attempting to do something that is practically impossible. It refers to building castles in the air or pursuing unrealistic goals.

Desire for the fire (warmth), but no desire for the husband.

This proverb is used to describe a person who is interested only in the benefits or comforts provided by a relationship or situation, rather than having any genuine affection or commitment toward the person or source providing them. It highlights selfishness and materialistic priorities.

The son-in-law hopes for the mother-in-law's favor, while the barren cow hopes for a calf.

This proverb is used to describe unrealistic expectations or futile hopes. It points out the absurdity of someone expecting something from a source that cannot or will not provide it, just as a barren cow cannot have a calf or a son-in-law might over-depend on his in-laws for sustainance.

The rotten vegetables to the Brahman.

This proverb is used to describe a hypocritical or stingy person who offers useless or spoiled items to others as a form of charity or gift, rather than giving something of value. It highlights the tendency of some people to 'donate' only what they were going to throw away anyway.

Spurious benevolence. When Tom's pitcher is broken I shall get the sherds.

The Brahman is fond of Dâl, the mother-in-law is fond of her son-in-law.

This proverb describes natural or stereotypical desires associated with specific roles. It implies that everyone has their own particular weaknesses, yearnings, or expectations based on their position in life. It is often used to remark on how people are inherently drawn toward things that benefit them or things they are traditionally expected to favor.