పాడైపోయిన కూరలు బాపడికి
padaipoyina kuralu bapadiki
The rotten vegetables to the Brahman.
This proverb is used to describe a hypocritical or stingy person who offers useless or spoiled items to others as a form of charity or gift, rather than giving something of value. It highlights the tendency of some people to 'donate' only what they were going to throw away anyway.
Spurious benevolence. When Tom's pitcher is broken I shall get the sherds.
Related Phrases
పుచ్చిన వంకాయలు బాపనయ్యలకు
puchchina vankayalu bapanayyalaku
The rotten brinjals to the Brahmans.
This proverb is used to describe a stingy or hypocritical attitude where people donate or give away only useless, damaged, or spoiled items to others (traditionally referring to priests in this context) while keeping the good ones for themselves. It highlights the tendency to offer charity only when the item is of no value to the giver.
అయిపోయిన పెళ్ళికి మేళం ఎందుకు?
ayipoyina pelliki melam enduku?
Why play the wedding band after the marriage is already over?
This proverb is used to point out that it is useless to perform an action or provide a suggestion after the event or opportunity has already passed. It signifies that certain efforts are redundant or unnecessary when the time for them has lapsed.
వశిష్ఠుల వారు మంత్రాలు చదివితే పెళ్ళి అయిపోయినట్టేనా?
vashishthula varu mantralu chadivite pelli ayipoyinattena?
Just because Vasishta chants the mantras, is the marriage considered done?
This expression is used to indicate that even if an expert or a great person initiates a task, it doesn't guarantee completion or success without the necessary efforts, cooperation, or the fulfillment of other essential conditions. It highlights that the process is as important as the person leading it.
పట్టిలు తినని కూరగాయలు బాపలకు దానమన్నట్లు
pattilu tinani kuragayalu bapalaku danamannatlu
Like donating vegetables that cows won't eat to the priests.
This proverb is used to describe a situation where someone 'generously' gives away something that is useless or unwanted by themselves. It highlights hypocritical charity or disposing of junk under the guise of being helpful or religious.
వయసు కురకుర బాతు కురకుర
vayasu kurakura batu kurakura
Age is crunchy, duck is crunchy.
This expression is used to describe the vigor and energy of youth. It implies that during one's prime age, even a tough or 'crunchy' meat like duck can be easily digested and enjoyed. It signifies that everything seems favorable and manageable when one is young and healthy.
అత్తకు అల్లుడాశ, బాపడికి పప్పాశ
attaku alludasha, bapadiki pappasha
A mother-in-law's desire for a son-in-law, a priest's desire for dal (lentils).
This proverb is used to describe predictable or characteristic desires. Just as it is common for a mother-in-law to favor her son-in-law or a traditional priest to have a fondness for the food served at rituals (specifically dal), it refers to people having natural, expected, or deep-seated longings for certain things.
గాలి కుంటు అయితే, గుర్రం అన్నట్లు
gali kuntu ayite, gurram annatlu
If the wind is limping, calling it a horse.
This expression is used to describe a situation where someone makes an absurd or highly exaggerated claim that defies common sense. It highlights the tendency of some people to give grand names or qualities to things that are fundamentally weak, broken, or non-existent.
చెడిపోయిన బ్రాహ్మణుడికి చచ్చిపోయిన ఆవును దానము చేసినట్టు
chedipoyina brahmanudiki chachchipoyina avunu danamu chesinattu
Like offering a dead cow to an outcast Brahman. Knock a man down, and kick him for falling. Him that falls all the world run over. (German.) All bite the bitten dog. (Portuguese.)
This expression describes a situation where one useless or ruined thing is given to someone who is already in a helpless or destitute state. It refers to a mock charity or a futile gesture where neither the giver is making a sacrifice nor the receiver is getting any benefit. It is used to mock instances where someone tries to solve a problem with a worthless solution.
మొన్ననే అయిపోయింది అన్నదట
monnane ayipoyindi annadata
She said it was finished just the other day
This is a sarcastic expression used to describe someone who is extremely lazy or makes excuses to avoid work. It refers to a folk story where a lazy person claims a task was already completed long ago just to avoid being asked to do it now.
ఎక్కడికి పోయినా, ఏలినాటి శని తప్పదు
ekkadiki poyina, elinati shani tappadu
No matter where you go, the influence of Saturn (Sade Sati) will not leave you.
This expression is used to describe a situation where a person's bad luck or problems follow them regardless of where they go or what changes they make. It implies that certain hardships are inevitable due to fate or circumstances, and one cannot escape their troubles simply by changing locations.