ఆవు మేతలేక చెడింది, పైరు చూడకుంటే చెడింది.
avu metaleka chedindi, pairu chudakunte chedindi.
The cow was ruined for lack of fodder, the crop was ruined for lack of supervision.
This proverb emphasizes the importance of constant care and maintenance. Just as a cow becomes weak or dies without food, a crop will fail if the farmer does not regularly monitor and protect it. It is used to suggest that any venture or asset requires diligent attention to thrive.
Related Phrases
చెడిందిరా పిల్ల అంటే, చేరిందిరా తెనాలి అన్నట్లు
chedindira pilla ante, cherindira tenali annatlu
When said 'the girl is ruined', it means 'she has reached Tenali'
This proverb is used to describe a situation where someone who is already in trouble or has lost their reputation moves to a place or joins a group known for further indulgence or lack of discipline. Historically, Tenali was satirically associated with a carefree or hedonistic lifestyle in folk sayings. It refers to a person's path going from bad to worse.
చెడి బ్రతికిన వాని చెంపలు చూడు, బ్రతికి చెడిన వాని బట్టలు చూడు
chedi bratikina vani chempalu chudu, bratiki chedina vani battalu chudu
Look at the cheeks of one who rose from ruins, look at the clothes of one who fell from prosperity.
This proverb highlights how past circumstances leave a mark. A person who was once poor but became wealthy will have a healthy, glowing face (cheeks) due to current nourishment, yet their humble beginnings might still be reflected in their lifestyle. Conversely, a person who was once rich but is now poor will still try to maintain their dignity and status through their neat, albeit old, clothing.
చెడిన చేను జూచి యెడయుడు మెచ్చునా?
chedina chenu juchi yedayudu mechchuna?
Will the owner rejoice upon seeing a ruined crop?
This proverb is used to convey that no one can be happy or appreciative when something they value or have worked hard for is destroyed or failing. It emphasizes that a person's reaction is naturally tied to the success or failure of their endeavors, and expecting a positive reaction to a negative outcome is unrealistic.
చూస్తే నీది, చూడకుంటే నాది
chuste nidi, chudakunte nadi
If seen it's yours, if not seen it's mine. The trick of a thief or a shoplifter who, if noticed, pretends that his intentions were not dishonest.
This expression is used to describe the mindset of a thief or someone dishonest. It implies that a person will claim ownership of something only as long as they aren't caught stealing it. It highlights a lack of integrity where honesty depends entirely on being observed by others.
గతి చెడినా, మతి చెడరాదు
gati chedina, mati chedaradu
Even if your situation worsens, your sense/mind should not go bad.
This expression means that even when one falls on hard times or loses their status, they should not lose their integrity, common sense, or wisdom. It is used to encourage someone to stay principled and mentally strong during a crisis.
మడి దున్ని మన్నినవాడు, చేను చేసి చెడినవాడు లేడు.
madi dunni manninavadu, chenu chesi chedinavadu ledu.
There is no one who lived by plowing the wet land or was ruined by working the farm field.
This proverb emphasizes the dignity and reliability of agriculture. It suggests that hard work in farming consistently provides a livelihood and never leads to a person's downfall. It is used to encourage people to trust in honest labor and the fertility of the land.
చెడిబతికిన వాడి చెంపలు చూడు, బతికి చెడిన వాడి బట్టలు చూడు.
chedibatikina vadi chempalu chudu, batiki chedina vadi battalu chudu.
Look at the cheeks of one who rose from ruin, and look at the clothes of one who fell from prosperity.
This proverb highlights the physical and visible remnants of a person's past circumstances. Someone who was once poor but became wealthy often retains a healthy, glowing appearance (plump cheeks) from their new prosperity. Conversely, someone who was once wealthy but lost everything often tries to maintain their dignity by wearing their old, high-quality clothes, which are now worn out or reflect their former status.
పడిన గోడలు పడ్డట్లుండవు, చెడిన కాపురం చెడినట్లుండదు.
padina godalu paddatlundavu, chedina kapuram chedinatlundadu.
Fallen walls do not remain fallen, and a ruined family does not remain ruined forever.
This proverb offers hope and encouragement during difficult times. Just as fallen walls can be rebuilt or cleared for new construction, a family's misfortune or financial ruin is not permanent; through effort and time, prosperity can be restored. It emphasizes the cyclical nature of life and the possibility of a comeback.
చెడిన చేను చెరుకు, రాజనాలు పండునా?
chedina chenu cheruku, rajanalu panduna?
Will a ruined field produce sugarcane or high-quality rice?
This proverb suggests that you cannot expect a superior or high-quality outcome from a foundation that is fundamentally damaged or poor. It is used to emphasize that the quality of the result is directly dependent on the quality of the source or environment.
ఆడింది ఆట పాడింది పాట
adindi ata padindi pata
The game played is a game, and the song sung is a song.
This expression describes a situation where a person has absolute authority or dominance. It is used when someone's every action and word is accepted without question, or when they are in such a powerful position that whatever they do becomes the law or the norm.