అయ్యగారుంటే మంగలితో పనేమిటి?
ayyagarunte mangalito panemiti?
If the master is here, why is there a need for the barber?
This proverb is used to describe a situation where a person, out of excessive grief or a specific state of mind, decides to shave their own head or perform a task themselves, rendering the professional (the barber) unnecessary. In a broader sense, it refers to someone taking matters into their own hands in an unconventional or desperate way, or a situation where the main person's presence/actions make others redundant.
Related Phrases
గుడ్డివాడు కన్ను రాగోరునా, పోగోరునా?
guddivadu kannu ragoruna, pogoruna?
Will a blind man wish to have an eye or not to have one ?
This proverb is used to describe a situation where someone is offered something they desperately need or want. It implies that the choice is obvious because no one would reject a benefit that solves their greatest problem. It is often used when someone asks a redundant question about whether a person wants a very favorable thing.
పిల్లి కళ్ళు పోగోరును, కుక్క పిల్లలు రాగోరును.
pilli kallu pogorunu, kukka pillalu ragorunu.
The cat wishes for loss of eyes, while the dog wishes for more puppies.
This proverb describes a situation where different parties have conflicting and selfish desires. It highlights a scenario of mutual ill-will or mismatched priorities where one's gain or wish has no alignment with the other's, often used to describe household or social discord where everyone is looking out for their own peculiar interests.
మొండితోక గొడ్డు రాగోరును, గుడ్డిగొడ్డు పోగోరును.
monditoka goddu ragorunu, guddigoddu pogorunu.
A cattle with a docked tail wants to return, while a blind cattle wants to leave.
This proverb describes a situation where different parties have conflicting desires based on their specific limitations or ignorance. It is used to mock people who do not understand their own surroundings or limitations; the one who cannot swat flies (docked tail) wants to stay in the herd, while the one who cannot see (blind) wants to wander away into danger.
అతడు ఉంటే మంగళవాణ్ని అయినా పిలుచును.
atadu unte mangalavanni ayina piluchunu.
[ Like a widow saying ] " if he were alive, he would at least call the barber."
This expression is used to describe a person who is extremely talkative or craves company to such an extent that they would strike up a conversation with anyone available, regardless of their status or the relevance of the topic, just to avoid being alone or silent.
This is a reproach to the husband as being a useless fellow only fit to be employed as a messenger, and is also a joke, as the widow only, and not the wife, requires the services of a barber, to shave her head.
సాలెవాడితో మాలవాడితో సావాసం పనికిరాదు
salevadito malavadito savasam panikiradu
Association with a weaver or a laborer is not advisable.
This is an old proverb reflecting historical social prejudices. It suggests that associating with certain groups (historically based on caste or occupation) might lead to complications or is unsuitable for one's status. In a modern context, it is used to caution against keeping company with people who have incompatible lifestyles or those who might cause trouble, though it is largely considered outdated due to its discriminatory roots.
రోగీ కోరిందీ అదే, వైద్యుడు ఇచ్చిందీ అదే
rogi korindi ade, vaidyudu ichchindi ade
What the patient desired and what the doctor prescribed are the same.
This proverb is used when a desired outcome occurs naturally or coincidentally through someone else's actions or suggestions. It describes a situation where what you wanted to happen is exactly what was offered to you, often used when an excuse or a suggestion perfectly aligns with one's hidden intentions.
ఆయనే ఉంటే మంగలి ఎందుకు?
ayane unte mangali enduku?
If he (the husband) were there, why would we need a barber?
This proverb is used to describe a situation where if the primary person or the necessary resource were available, one wouldn't have to seek an alternative or inferior help. It is often used to highlight a lack of self-sufficiency or the absence of a key person that forces one to depend on others.
పాడితో పంట ఓపదు
padito panta opadu
Crop cannot sustain with dairy (cattle) alone.
This proverb highlights the difficulty of managing both agriculture and livestock simultaneously without sufficient resources or labor. It implies that if one is busy looking after the cattle, the fields might be neglected, or vice versa, emphasizing that managing multiple intensive tasks at once requires great effort and coordination.
ఆడుది నీతి తప్పిన తరువాత, అంతేమిటి ఇంతేమిటి?
adudi niti tappina taruvata, antemiti intemiti?
Once a woman loses her character, what is the difference between this and that?
This proverb suggests that once a person crosses the boundaries of morality or ethics, they lose all sense of shame or restraint, and their further actions no longer hold any surprise or value. It is used to describe a state where a person has abandoned their principles and becomes indifferent to social consequences.
గుడ్డివాడి కన్ను రాగోరునా? పోగోరునా?
guddivadi kannu ragoruna? pogoruna?
Does a blind man wish for his eye to come back or to go away?
This rhetorical question is used to highlight a situation where the choice is obvious. It implies that everyone naturally desires what is beneficial or necessary for them, and there is no doubt about their preference. It is often used when someone asks a person if they want something that is clearly desirable.