ఆడుది నీతి తప్పిన తరువాత, అంతేమిటి ఇంతేమిటి?
adudi niti tappina taruvata, antemiti intemiti?
Once a woman loses her character, what is the difference between this and that?
This proverb suggests that once a person crosses the boundaries of morality or ethics, they lose all sense of shame or restraint, and their further actions no longer hold any surprise or value. It is used to describe a state where a person has abandoned their principles and becomes indifferent to social consequences.
Related Phrases
ఇంటి ఎద్దుకు బాడుగ ఏమిటి?
inti edduku baduga emiti?
Why pay rent for one's own ox?
This proverb is used to describe situations where one shouldn't have to pay or seek permission for using their own resources, or when someone expects payment for helping their own family or close ones. It emphasizes that it is unnecessary or absurd to charge for services within a household or for things one already owns.
నిండా మునిగిన వాడికి చలేమిటి?
ninda munigina vadiki chalemiti?
Why would a person who is completely submerged feel the cold?
This proverb is used to describe a situation where someone has already faced the worst possible outcome or is deeply involved in a crisis, so further minor problems or risks no longer bother them. It is similar to the English expression 'In for a penny, in for a pound' or the idea that once you are already 'drowned' in debt or trouble, you are no longer afraid of the consequences.
అంతా తడిసిన తర్వాత చలేమిటి?
anta tadisina tarvata chalemiti?
Why worry about the cold after being completely drenched?
This proverb is used to describe a situation where someone has already faced the worst possible outcome or has committed fully to a difficult task, making further hesitation or minor complaints irrelevant. It is similar to the English expression 'In for a penny, in for a pound' or 'Once the rubicon is crossed.'
చేతులు కాలిన తర్వాత ఆకులు పట్టుకుంటే లాభమేమిటి?
chetulu kalina tarvata akulu pattukunte labhamemiti?
What is the use of holding leaves after the hands are burnt?
This proverb is equivalent to the English expression 'locking the stable door after the horse has bolted' or 'crying over spilled milk.' It describes a situation where someone tries to take precautions or find a solution only after the damage has already been done. It is used to emphasize that foresight is better than hindsight.
నీతిలేనిది కోతి, నీతి గలది నాతి
nitilenidi koti, niti galadi nati
One without morals is a monkey, one with morals is a woman.
This traditional expression emphasizes the importance of ethics and character. It suggests that a person lacking moral values is as unpredictable or undisciplined as a monkey, whereas a person (specifically referring to a woman in this poetic context) with integrity and principles is truly noble and respected.
చెడిన చేనుకు ముప్పేమిటి, మొండికాలికి చెప్పేమిటి?
chedina chenuku muppemiti, mondikaliki cheppemiti?
What is the danger to a ruined field, and what is the use of a shoe for a stumped leg?
This proverb is used to describe a situation where a person or thing has already reached the lowest possible state or has been completely ruined, so further threats or minor improvements no longer matter. It suggests that once everything is lost, there is no fear of further damage, and offering a solution to a broken situation is futile.
చేసుకున్న తరువాత వండిపెట్టక తప్పతుందా
chesukunna taruvata vandipettaka tappatunda
After getting married, is there any way out of cooking and serving?
This expression is used to signify that once you have committed to a responsibility or entered into a situation of your own choice, you must fulfill the duties that come with it, no matter how difficult or tedious they are. It emphasizes accepting the inevitable consequences of one's decisions.
ఏమిటికీ లేదు, మూడింటికీ ఎసరు.
emitiki ledu, mudintiki esaru.
Nothing for anything, but boiling water for three.
This proverb is used to describe a situation where someone gains nothing from their efforts, and instead, even the existing essential resources or people are put in jeopardy or lost. It signifies a total loss or a counterproductive outcome where one ends up worse off than before.
చెడిన కాపురానికి ముప్పేమిటి, చంద్రకాంతలు వండే పెండ్లమా అంటే అయిన అప్పకి అంతేమిటి. అవే వండుతాను మగడా అన్నదట.
chedina kapuraniki muppemiti, chandrakantalu vande pendlama ante ayina appaki antemiti. ave vandutanu magada annadata.
What is the threat to a ruined household? When the husband asks for the sweet 'Chandrakantalu', the wife replies, 'What is the limit for an expert like me? I will cook only those, my husband.'
This proverb is used to describe a situation where people continue to be reckless or extravagant even when they are already facing ruin or bankruptcy. It mocks the attitude of individuals who do not change their wasteful ways despite having no resources left, essentially saying there is nothing left to lose by being foolish.
అయ్యగారుంటే మంగలితో పనేమిటి?
ayyagarunte mangalito panemiti?
If the master is here, why is there a need for the barber?
This proverb is used to describe a situation where a person, out of excessive grief or a specific state of mind, decides to shave their own head or perform a task themselves, rendering the professional (the barber) unnecessary. In a broader sense, it refers to someone taking matters into their own hands in an unconventional or desperate way, or a situation where the main person's presence/actions make others redundant.