అయినపనికి చింతించేవాడు అల్పబుద్ధిగలవాడు.
ayinapaniki chintinchevadu alpabuddhigalavadu.
One who worries about what is already done is a person of low intellect.
This proverb is the Telugu equivalent of 'Don't cry over spilled milk.' It suggests that worrying about past mistakes or events that cannot be changed is a sign of lack of wisdom. Instead, one should focus on moving forward and finding solutions.
Related Phrases
కొలిచేవాడూ గుడ్డి, కొలిపించుకొనేవాడూ గుడ్డి.
kolichevadu guddi, kolipinchukonevadu guddi.
The man who measures [the grain] is blind, and the man who has had it measured is blind also (i.e., the buyer and the seller.) Defects on both sides.
This proverb describes a situation where both parties involved in a transaction or task are ignorant or incompetent. It is used when a leader and their follower (or a seller and a buyer) both lack the necessary knowledge or judgment, inevitably leading to a flawed outcome or mutual deception.
అయిన పనికి చింతించేవాడు అల్పబుద్ధిగలవాడు.
ayina paniki chintinchevadu alpabuddhigalavadu.
He who grieves over that which is past is a man of little sense.
This expression is similar to the English proverb 'don't cry over spilled milk.' It suggests that worrying or crying about something that has already happened and cannot be changed is a sign of a foolish or immature mind. It encourages focusing on the future instead of dwelling on past mistakes or irreversible outcomes.
ఆరునెలలకు చచ్చేవాడికి అల్పబుద్ది పుడుతుంది
arunelalaku chachchevadiki alpabuddi pudutundi
A person who is going to die in six months will develop petty thoughts.
This proverb describes a situation where a person's judgment or character deteriorates when they are facing an impending downfall or crisis. It is used to suggest that when someone's end (professional, social, or physical) is near, they often start behaving foolishly or maliciously, almost as if their bad decisions are accelerating their own ruin.
రోజూ చచ్చేవాడికి ఏడ్చేవాడెవడు?
roju chachchevadiki edchevadevadu?
Who will cry for a person who dies every day?
This proverb is used to describe a situation where someone constantly complains about the same problems or repeats the same mistakes. Over time, people lose sympathy for them and stop caring or helping. It signifies that constant whining or frequent crises lead to emotional fatigue in others.
గుడ్డివాడు అలుకు తొక్కినట్లు
guddivadu aluku tokkinatlu
Like a blind man stepping on wet dung floor-wash.
This expression describes a situation where someone performs a task haphazardly, clumsily, or without any sense of direction or awareness. It is used when someone's actions are messy and lack the precision or skill required for the job.
వడ్డించేవాడు మనవాడైతే కడబంతిలో కూర్చున్నా పర్వాలేదు
vaddinchevadu manavadaite kadabantilo kurchunna parvaledu
If the person serving food is our person, it doesn't matter even if we sit in the last row.
This proverb highlights the influence of nepotism and favoritism. It suggests that if the person in power or the person distributing resources is your ally, you will get your share regardless of your position or timing. It is used to describe situations where having connections ensures one's interests are protected.
వడ్డించేవాడు తనవాడు అయితే, కడబంతిని కూర్చున్నా ఒక్కటే
vaddinchevadu tanavadu ayite, kadabantini kurchunna okkate
If the person who serves the food is your friend, your sitting at the end won't matter. A friend in court makes the process short.
This proverb highlights the power of nepotism or having influential connections. It implies that if the person in charge is on your side, your position or status doesn't matter; you will still receive the best benefits or treatment. It is commonly used in political or professional contexts regarding favoritism.
గతించిన దానికి చింతించిన ఏల
gatinchina daniki chintinchina ela
Why worry about that which has already passed?
This expression is used to advise someone against dwelling on the past or mourning over things that cannot be changed. It is the Telugu equivalent of the English proverb 'There is no use crying over spilled milk.' It encourages focusing on the future instead of wasting energy on past mistakes or misfortunes.
సుబుద్ధికి చేటులేదు అబుద్ధికి అదుపులేదు
subuddhiki chetuledu abuddhiki adupuledu
Good intelligence has no harm, lack of intelligence has no control.
This proverb highlights that a person with good character and wisdom will never face downfall or ruin because of their choices. Conversely, a person without wisdom or sense has no restraint, leading to uncontrolled behavior and inevitable trouble. It is used to emphasize the importance of cultivating good judgment.
మొగబుద్ది మోటుబుద్ది, ఆడబుద్ది అవరబుద్ధి
mogabuddi motubuddi, adabuddi avarabuddhi
Man's intellect is crude, woman's intellect is subtle/deeper.
This proverb highlights a traditional observation about gendered thinking styles. It suggests that men tend to have a blunt or straightforward approach (motu), whereas women possess a more refined, intricate, or farsighted perspective (avara). It is used to contrast the simplicity of a man's logic with the complexity and depth of a woman's intuition.