బల్లి పలికిందని బావపక్కలో చేరిందట
balli palikindani bavapakkalo cherindata
She entered her brother-in-law's bed just because a lizard chirped.
This proverb is used to describe people who use silly superstitions or trivial excuses as a justification to do something they already intended or desired to do. It mocks those who pretend that an omen forced their hand when they were actually looking for any small reason to act on their hidden motives.
Related Phrases
పదిమంది చేరిన పని పాడు
padimandi cherina pani padu
Work involving ten people is spoiled.
This proverb is equivalent to the English saying 'Too many cooks spoil the broth.' It suggests that when too many people are involved in a single task, conflicting opinions and lack of coordination lead to failure or poor results.
పక్కలో బల్లెము
pakkalo ballemu
A spear in the side of the bed
This expression describes a hidden danger or a constant threat from someone who is very close or intimate. It is typically used to refer to a traitor, a secret enemy within one's own circle, or a persistent problem that causes anxiety because it is impossible to ignore.
బావా బావా అంటే పక్కలోకి రమ్మన్నాడట
bava bava ante pakkaloki rammannadata
When addressed affectionately as brother-in-law, he invited her to bed.
This proverb describes a situation where someone takes undue advantage of friendliness or intimacy. It is used when a person mistakes a polite or affectionate gesture for a weakness and responds with an inappropriate or overstepping demand. It highlights the behavior of individuals who lack boundaries and exploit a relationship's closeness.
బక్కవానికి బలిసినవాడు బావ, బలిసినవాడికి బక్కవాడు బావ
bakkavaniki balisinavadu bava, balisinavadiki bakkavadu bava
To a lean man, a wealthy man is a brother-in-law; to a wealthy man, a lean man is also a brother-in-law.
This proverb highlights the reciprocity and equality inherent in kinship and relationships, regardless of economic status. In Telugu culture, 'Bava' (brother-in-law) denotes a close relative. The saying suggests that blood relations or social bonds remain the same regardless of one person being rich (balisinavadu) and the other being poor (bakkavadu). It is used to emphasize that status shouldn't change how family members treat or address one another.
అలసిసొలసి అక్కపక్కలోకి వస్తే, అక్క ఎత్తుకపోయి బావపక్కన వేసిందట.
alasisolasi akkapakkaloki vaste, akka ettukapoyi bavapakkana vesindata.
When someone tired and exhausted came to sleep beside their sister, she picked them up and put them beside the brother-in-law.
This proverb is used to describe a situation where someone seeks comfort, relief, or help from a trusted person, but instead of finding rest, they are pushed into a more difficult, uncomfortable, or awkward situation. It highlights the irony of getting additional trouble instead of the expected solace.
దాన్ని నమ్ముకుని ధర్మవరం పోతే, అదిపోయి బుక్కపట్టణం చేరిందట.
danni nammukuni dharmavaram pote, adipoyi bukkapattanam cherindata.
Believing in it, I went to Dharmavaram, but it ended up in Bukkapatnam.
This expression describes a situation where relying on something or someone unreliable leads to complete failure or an unintended destination. It is used when a plan backfires or a resource fails to deliver the expected result, leaving the person stranded or worse off than before.
రాత్రి జాగారం పగటి పని చెరిచిందట
ratri jagaram pagati pani cherichindata
Staying awake at night spoiled the day's work.
This expression is used to highlight how a lack of rest or improper timing can ruin productivity. Specifically, it points out that when someone stays up all night (often for unnecessary reasons), they end up being too exhausted or inefficient to perform their duties during the day.
కులికేదాన్ని పల్లకిలో పెడితే, ఒళ్లంతా చెడ కులికిందట
kulikedanni pallakilo pedite, ollanta cheda kulikindata
When a vain woman was placed in a palanquin, she swayed her body so much that she ruined her health.
This proverb describes people who don't know how to behave when given a position of honor or luxury. Instead of being graceful, they overact or behave foolishly due to excessive pride or lack of character, eventually causing their own downfall or making themselves look ridiculous.
పక్కలో కత్తి
pakkalo katti
A sword by the side [ on a bed ].
This expression refers to a hidden enemy or a traitor who is very close to you, posing a constant, immediate threat while pretending to be an ally. It is used to describe someone trustworthy who could betray you at any moment.
రాజుగారి మేడలో గువ్వ చేరింది, రాణీగారి మేడమీద గోరింక చేరింది.
rajugari medalo guvva cherindi, ranigari medamida gorinka cherindi.
A dove entered the King's palace, and a myna entered the Queen's palace.
This expression is used to describe a situation where harmony, beauty, or auspicious events are occurring in multiple places or among different parties. It can also be used as a rhythmic or poetic way to describe the presence of love and joy in a household or relationship.