అలసిసొలసి అక్కపక్కలోకి వస్తే, అక్క ఎత్తుకపోయి బావపక్కన వేసిందట.
alasisolasi akkapakkaloki vaste, akka ettukapoyi bavapakkana vesindata.
When someone tired and exhausted came to sleep beside their sister, she picked them up and put them beside the brother-in-law.
This proverb is used to describe a situation where someone seeks comfort, relief, or help from a trusted person, but instead of finding rest, they are pushed into a more difficult, uncomfortable, or awkward situation. It highlights the irony of getting additional trouble instead of the expected solace.
Related Phrases
పక్కలో బల్లెము
pakkalo ballemu
A spear in the side of the bed
This expression describes a hidden danger or a constant threat from someone who is very close or intimate. It is typically used to refer to a traitor, a secret enemy within one's own circle, or a persistent problem that causes anxiety because it is impossible to ignore.
బావా బావా అంటే పక్కలోకి రమ్మన్నాడట
bava bava ante pakkaloki rammannadata
When addressed affectionately as brother-in-law, he invited her to bed.
This proverb describes a situation where someone takes undue advantage of friendliness or intimacy. It is used when a person mistakes a polite or affectionate gesture for a weakness and responds with an inappropriate or overstepping demand. It highlights the behavior of individuals who lack boundaries and exploit a relationship's closeness.
చిన్నక్కను పెద్దక్కను, పెద్దక్కను చిన్నక్కను చేసినట్లు
chinnakkanu peddakkanu, peddakkanu chinnakkanu chesinatlu
Like making the younger sister the older one, and the older sister the younger one.
This expression is used to describe a situation where things are completely mixed up, shuffled, or inverted. It refers to a state of total confusion or an illogical reversal of roles or order.
అక్క పగ, బావ మంచి.
akka paga, bava manchi.
Sister's grudge and brother-in-law's kindness.
This proverb describes a situation where one person (like an elder sister) holds a grudge or is stern, while another closely related person (like the brother-in-law) is kind and accommodating. It is used to illustrate contrasting behaviors within a family or a team, often implying that the kindness of one might be a facade or ineffective due to the hostility of the other.
అవసరం తీరితే, అక్క మొగుడు కుక్క
avasaram tirite, akka mogudu kukka
Once the need is fulfilled, the sister's husband is treated like a dog.
This proverb describes ingratitude. It is used to mock people who seek help from someone with great respect, but once their work is done or their need is met, they treat that same person with contempt or total disregard.
బక్కవానికి బలిసినవాడు బావ, బలిసినవాడికి బక్కవాడు బావ
bakkavaniki balisinavadu bava, balisinavadiki bakkavadu bava
To a lean man, a wealthy man is a brother-in-law; to a wealthy man, a lean man is also a brother-in-law.
This proverb highlights the reciprocity and equality inherent in kinship and relationships, regardless of economic status. In Telugu culture, 'Bava' (brother-in-law) denotes a close relative. The saying suggests that blood relations or social bonds remain the same regardless of one person being rich (balisinavadu) and the other being poor (bakkavadu). It is used to emphasize that status shouldn't change how family members treat or address one another.
అక్కర ఉన్నంతవరకు ఆదినారాయణ, అక్కర తీరితే గూద నారాయణ
akkara unnantavaraku adinarayana, akkara tirite guda narayana
As long as there is a need, he is Adinarayana (God); once the need is fulfilled, he is Guda Narayana (worthless).
This proverb is used to describe opportunistic or selfish people who show great respect and devotion to someone only as long as they need a favor. Once their objective is achieved, they treat the same person with contempt or indifference.
బిత్తరి బిడ్డను కంటే, ఎలుక ఎత్తుకపోయి వెన్ను కుప్పలో పెట్టిందట
bittari biddanu kante, eluka ettukapoyi vennu kuppalo pettindata
When a foolish woman gave birth to a child, a rat supposedly carried the baby away and placed it in a pile of grain.
This proverb is used to mock someone who is extremely naive, careless, or foolish. It highlights an absurd situation where someone's lack of intelligence or awareness leads to impossible or ridiculous excuses. It is often applied to people who cannot handle simple responsibilities and blame external, illogical factors for their failures.
బల్లి పలికిందని బావపక్కలో చేరిందట
balli palikindani bavapakkalo cherindata
She entered her brother-in-law's bed just because a lizard chirped.
This proverb is used to describe people who use silly superstitions or trivial excuses as a justification to do something they already intended or desired to do. It mocks those who pretend that an omen forced their hand when they were actually looking for any small reason to act on their hidden motives.
పక్కలో కత్తి
pakkalo katti
A sword by the side [ on a bed ].
This expression refers to a hidden enemy or a traitor who is very close to you, posing a constant, immediate threat while pretending to be an ally. It is used to describe someone trustworthy who could betray you at any moment.