బసవదేవునికి బడితెపూజ
basavadevuniki baditepuja
Worshiping the bull (Basava) with a wooden stick.
This expression is used when someone needs to be treated with force or physical punishment to make them listen or behave. It implies that certain stubborn individuals only understand the language of the stick rather than soft words.
Related Phrases
అందని పూలు దేవునికి అర్పణ
andani pulu devuniki arpana
An offering to the deity of the flowers which cannot be reached.
This expression is used when someone tries to make a virtue out of a necessity. When a person fails to achieve or obtain something despite their efforts, they pretend they never wanted it or claim they are giving it up for a higher or noble cause to save face.
బండన్న పెండ్లికి బడితే బాజా
bandanna pendliki badite baja
For the wedding of an uncouth man, a stick serves as the musical instrument.
This expression is used to describe a situation where a simple or crude person receives a treatment or celebration that is equally crude or low-quality. It suggests that the arrangements or surroundings match the character or status of the person involved.
కునికిపాట్లు పడేవానికి కూలబడి తన్నేవాడే తండ్రి
kunikipatlu padevaniki kulabadi tannevade tandri
For one who is drowsing, the father is he who kicks him down.
This proverb is used to describe a situation where one person's misfortune or mistake is exacerbated by another's harsh or opportunistic actions. It suggests that instead of helping someone who is struggling or failing, a person might take an action that makes the situation worse, often under the guise of 'teaching a lesson' or simply out of cruelty.
పత్తిగింజలు తింటావా బసవన్నా అంటే ఆహా అన్నాడట, గంత కట్టనా బసవన్నా అంటే వూహూ అన్నాడట.
pattiginjalu tintava basavanna ante aha annadata, ganta kattana basavanna ante vuhu annadata.
When Basavanna was asked if he would eat cotton seed, he said "Âhâ"; when Basavanna was asked whether he would have on the pack saddle he said "Uhû."
This proverb describes a person who is eager to accept benefits or rewards but refuses to do the associated work or take on responsibilities. It is used to mock people who want the perks without the effort.
Basavanna is the name of a bull sacred to Siva. Bullocks are often familiarly called by this name. Âhâ is an exclamation signifying consent. Uhâ signifies refusal.
మా దేవుని సత్యం మాకు తెలియదా?
ma devuni satyam maku teliyada?
Don't we know our own god's truth?
This expression is used when someone tries to explain or hide facts about a person or situation that you already know very well. It highlights that one is already intimately familiar with the reality or the flaws of the subject in question, making external explanations unnecessary.
దేవునికి చూపులు, మనకు మేపులు
devuniki chupulu, manaku mepulu
Sight for the God, feeding for us.
This expression refers to the tradition of offering food (Naivedyam) to a deity in a temple. While the God is said to accept the offering merely by looking at it, the humans (devotees or priests) are the ones who actually consume the food. It is used to describe situations where a formal or symbolic gesture is made to a higher authority, while the actual material benefits are enjoyed by the subordinates or common people.
డూడూ బసవన్నా అంటే తలూపినట్టు
dudu basavanna ante talupinattu
Like a sacred bull nodding its head to whatever 'Dudu Basavanna' says.
This expression is used to describe a person who mindlessly agrees with everything someone says without thinking for themselves or questioning the logic. It refers to the 'Gangireddu' (decorated bull) tradition where the bull nods its head to its master's rhythmic commands.
గుడిలో దేవునికి గుడ్డ లేకుంటే వాకిట్లో దేవునికి వన్నె చీరె అట
gudilo devuniki gudda lekunte vakitlo devuniki vanne chire ata
While the deity inside the temple lacks even a cloth, the deity at the entrance is offered a colorful saree.
This expression is used to describe situations where basic needs or essential priorities are neglected while resources are wasted on superficial or secondary matters. It highlights a lack of common sense or misplaced priorities, similar to 'neglecting the core while decorating the surface.'
డూడూ బసవన్నా అంటే తలూపినట్లు
dudu basavanna ante talupinatlu
Like the sacred bull (Basavanna) nodding its head when the master says 'Doo Doo'.
This expression refers to a person who blindly agrees with everything someone says without thinking for themselves or showing any individuality. It describes submissiveness or 'yes-man' behavior, similar to how a decorated performing bull nods its head mechanically to its master's commands.
కొండలు మింగే మహాదేవునికి తలుపొక అప్పడం
kondalu minge mahadevuniki talupoka appadam
To the Great God who swallows mountains, a door is but a thin papadum.
This proverb is used to describe a person who handles massive challenges with ease; for such a person, a minor obstacle is trivial. It is often used when someone who has committed a major crime or feat is worried about a small, insignificant consequence.