బతికే బిడ్డయితే పాసికంపు కొడుతుందా?
batike biddayite pasikampu kodutunda?
If it were a surviving child, would it smell of decay?
This proverb is used to point out that something destined for success or quality will show positive signs from the beginning. It is often used as a sarcastic retort when someone tries to defend a project, person, or situation that is clearly failing or fundamentally flawed. Just as a healthy infant shouldn't smell like a corpse, a viable plan shouldn't show signs of immediate failure.
Related Phrases
మాసిక లేని గుడ్డ, దాసిదాని బిడ్డ
masika leni gudda, dasidani bidda
A cloth without a patch, a servant's child.
This proverb is used to describe things or people that are neglected, lacks protection, or have no one to care for them. Just as a torn cloth without a patch continues to fray, a child without proper guardianship or support is vulnerable and overlooked by society.
ముండ కొడుకు మాటికి చెడితే, ముండ నూటికి చెడుతుంది
munda koduku matiki chedite, munda nutiki chedutundi
If the widow's son is ruined once, the widow is ruined a hundred times.
This proverb is used to illustrate how the mistakes or downfall of a dependent or a loved one can lead to the total ruin of their protector or family. It emphasizes that a single failure of a child can have a magnified negative impact on the parent who relies on them.
కొడుకు బిడ్డకు, కూతురు బిడ్డకు తాత ఒకడే
koduku biddaku, kuturu biddaku tata okade
For the son's child and the daughter's child, the grandfather is the same.
This proverb is used to emphasize impartiality and equality in family relationships. It points out that a grandfather shares the same biological bond with all his grandchildren, regardless of whether they are born to his son or his daughter, suggesting that one should not show favoritism based on lineage.
ఎద్దు బీడయితే చేను బీద.
eddu bidayite chenu bida.
If the ox is poor, the field is poor.
This proverb highlights the importance of the tools or workers behind any endeavor. Just as an unhealthy or weak ox cannot plow a field effectively, leading to a poor harvest, the quality of a result depends directly on the quality of the resources and effort invested.
పాడి, పసరం, పసిబిడ్డ ఒకటి
padi, pasaram, pasibidda okati
Dairy (milch animals), livestock, and infants are all one and the same
This expression emphasizes that milk-yielding animals, general livestock, and human infants all require the same level of constant care, tenderness, and attention. It is used to remind people that animals are as vulnerable and dependent as babies and should be treated with equal compassion.
బ్రతికే బిడ్డ అయితే, పాశిన వాసన ఎందుకు వస్తుంది?
bratike bidda ayite, pashina vasana enduku vastundi?
If the child is to live, why should there be such an offensive smell? Said of a sure sign.
This proverb is used to describe a situation or project that is doomed to fail from the start. Just as a healthy living child would not smell of decay, a successful endeavor should not show signs of failure or corruption in its early stages. It is often used to criticize something that is obviously failing despite claims to the contrary.
పాడి పసరము, పసిబిడ్డ ఒకటి.
padi pasaramu, pasibidda okati.
Milch cattle and a small infant are one and the same.
This expression emphasizes that domestic animals (livestock) and infants require the same level of constant care, patience, and attention. Just as a baby cannot express its needs in words, animals also depend entirely on their caretaker for food, comfort, and health, making the responsibility of looking after them equally delicate.
తన కంపు తనకింపు, పరుల కంపు తనకింపదు
tana kampu tanakimpu, parula kampu tanakimpadu
One's own smell is pleasant to oneself, while another's smell is unbearable.
This proverb highlights human subjectivity and bias. It suggests that people are often blind to their own faults or flaws (even finding them acceptable), but are quick to judge or be disgusted by the same flaws in others. It is commonly used to point out hypocrisy or self-centeredness.
బిడ్డ చచ్చినా పీతికంపు పోలేదు
bidda chachchina pitikampu poledu
The baby died, but the smell of its excrement remains.
This proverb is used to describe a situation where a problem or a person is gone, but the negative consequences, bad reputation, or 'stink' they created still lingers and continues to cause trouble.
తన కంపు తనకింపు, ఒకరి కంపు ఓకరింపు
tana kampu tanakimpu, okari kampu okarimpu
One's own stench is pleasant to oneself, while another's stench causes nausea.
This proverb highlights human subjectivity and bias. It suggests that people are often blind to their own faults or mistakes (finding them acceptable or 'pleasant'), but are quick to find the faults of others repulsive or unbearable. It is used to describe situations where someone ignores their own shortcomings while criticizing others for the same.